1 Élihou reprit la parole: | 1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say: |
2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez! | 2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me. |
3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture. | 3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste. |
4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien. | 4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best. |
5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit: | 5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment. |
6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”. | 6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.” |
7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit, | 7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water, |
8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants! | 8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men? |
9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”. | 9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.” |
10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice. | 10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty. |
11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin. | 11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them. |
12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit. | 12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment. |
13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde? | 13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made? |
14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle, | 14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself. |
15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière. | 15 All flesh will fail together, and man will return to ashes. |
16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis. | 16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence. |
17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant? | 17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just? |
18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!” | 18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious. |
19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains. | 19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands. |
20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran. | 20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand. |
21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas. | 21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps. |
22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur, | 22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden. |
23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui: | 23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God. |
24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place. | 24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place. |
25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés: | 25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed. |
26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule. | 26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen. |
27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés, | 27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways, |
28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux. | 28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor. |
29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes, | 29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men? |
30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple. | 30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people. |
31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal; | 31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same. |
32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.” | 32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more. |
33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais! | 33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak. |
34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute: | 34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me. |
35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables. | 35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching. |
36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie. | 36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity. |
37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu! | 37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches. |