Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 34


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Élihou reprit la parole:1 Ricomincio adunque Elia, e soggiunse:
2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez!2 Voi sapienti ascoltate le mie parole: voi prudenti prestatemi attenzione:
3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture.3 Perocché l'orecchio giudica dei discorsi, come il palato discerne i cibi.
4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien.4 Discutiamo noi in comune la causa, e vediamo tra noi quello, che sia più vero.
5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit:5 Giobbe disse: Io son giusto, ma Dio ha sovvertita la mia causa.
6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”.6 Imperocché nel giudizio che è stato fatto di me è corso errore: violenta è la mia piaga, senza alcun mio peccato.
7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit,7 Qual'è l'uomo simile a Giobbe, che tien lo schernire come un bere dell'acqua?
8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants!8 Il quale si associa con que' che commetton l'iniquità, e batte la via degli empj?
9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”.9 Perocché egli ha detto: Non sarà l'uomo accetto a Dio per quanto nelle vie di lui egli corra.
10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice.10 Per la qual cosa voi, uomini saggi, ascoltatemi: lungi da Dio l'empietà, e dall'Onnipotente la ingiustizia.
11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin.11 Perocché egli renderà all'uomo secondo le sue azioni, e farà che tocchi a ciascuno quello, che ha meritato.
12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit.12 Perocché vero si è, che Dio non condanna senza ragione, e l'Onnipotente non giudica a torto.
13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde?13 Ha egli cedute le sue veci ad un altro sopra la terra? ed a chi ha egli dato a reggere il mondo ch'ei fabbricò?
14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle,14 Se col cuore irato egli a lui si volgesse, lo spirito, e il soffio di lui a se ritrarrebbe.
15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière.15 Verrebber meno tatti gli uomini di carne, e ritornerebbero in cenere.
16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis.16 Se tu adunque non se' privo d'intelletto, ascolta quel che si dice, e pon mente alle mie parole.
17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant?17 Può egli esser capace di guarigione colui, che non ama la giustizia? e come mai condanni tu in tal guisa colui, che è il giusto?
18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!”18 Colui che condanna come apostati i regi, e i grandi come empj:
19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains.19 Colui che non ha riguardo all'essere de principi, né fece conto de' tiranni quando disputavano contro de' poveri: perocché opera delle mani di lui son tutti quanti.
20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran.20 Ei di repente morranno, e nel mezzo della notte saran conturbati i popoli, ed eglino, passeranno, e saran rapiti i crudeli senz'opera d'uomo.
21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas.21 Perocché gli occhi tien egli attenti agli andamenti degli uomini, ed esamina tutti i lor passi.
22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur,22 Né il buio, né l'ombra di morte è bastante a nascondere quelli, che operano l'iniquità.
23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui:23 Perocché non è in potere dell'uomo il venir di nuovo in giudizio dinanzi a Dio.
24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place.24 Egli ne atterra molti, anzi innumerabili, ed altri sostituisce ne' posti loro.
25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés:25 Perocché egli conosce le opere loro, e per questo fa venire la notte, ond'ei sono distrutti.
26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule.26 Li percosse come empj in luogo di gran concorso.
27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés,27 Perché eglino quasi preso partito si allontanarpn da lui, e non vollero saper nulla di tutte le vie di lui:
28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux.28 Talmente che fino a lui fecer giungere i clamori dei meschini, e gli fecero udire le voci de' poveri.
29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes,29 Conciossiaché quand'ei da ad alcuno la pace, chi è che lo condanni? tosto che egli nasconde il suo volto, chi è che in viso lo guardi? Cosi sarà delle genti, e di tutti gli uomini.
30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple.30 Egli è, che ad un ipocrita da il regno a motivo de' peccati del popolo.
31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal;31 Or giacché io ho parlato per Iddio non impedirò che tu ancora parli.
32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.”32 Se io ho errato correggimi in: se ho parlato male, non dirò più altro.
33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais!33 Forse che Dio ne domanderà conto a te, se la mia parola ti spiace? Tu però fosti il primo a parlare, e non io: e se qualche cosa tu sai di meglio, tu parla.
34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute:34 Parlino a me gli uomini intelligenti, e l'uomo saggio mi ascolti.
35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables.35 Ma Giobbe stoltamente ha pa lato, e le parole di lui non suonano buona dottrina.
36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie.36 Padre mio, sia tenuto Giobbe alla prova sino alla fine: non lasciar di percuotere un uomo iniquo.
37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu!37 Perché egli la bestemmia aggiunge all'altre sue colpe: frattanto mettiamolo noi alle strette, e di poi ne' suoi discorsi chiami egli Dio in giudizio.