Scrutatio

Lunedi, 27 maggio 2024 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

Livre de Job 15


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse:
2 Un savoir aussi creux, est-ce la réponse d’un sage: rien qu’un vent d’est, et le voilà rempli!2 «Parla forse il sapiente quasi ragionando in aria, e riempiendo di [vento] infocato il suo petto?
3 Il parle, et ce sont des critiques négatives, des mots qui n’apportent rien.3 Tu discuti a parole con chi non è pari a te, e proferisci ciò che non ti giova.
4 Voilà que tu renverses la sainte crainte, tu ne veux plus penser à la manière de Dieu.4 Per conto tuo, tu abbandonasti il timor [di Dio], e togliesti via la devozione innanzi a Dio;
5 Ton fond mauvais te fait parler, et te fournit des raisons paradoxales.5 la tua bocca infatti fu ammaestrata dall'iniquità, e tu hai imitato il linguaggio dei bestemmiatori:
6 Ce sont tes mots qui te condamnent, pas moi, ta propre bouche témoigne contre toi!6 la tua bocca stessa ti condanna, e non io, e le tue labbra ti rispondono contro.
7 Es-tu né le premier dans l’espèce humaine, venu au jour quand les montagnes n’étaient pas?7 Forse sei tu nato primo fra gli uomini, e avanti ai colli fosti tu formato?
8 Quand Dieu décidait, étais-tu là pour entendre, as-tu fais main basse sur la sagesse?8 Sei forse stato a udire il consiglio di Dio? e inferiore a te sarà la sua sapienza?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Comprends-tu des choses qui nous échappent?9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo? che cosa intendi, che noi non conosciamo?
10 Dans notre camp sont nos aînés, les anciens: ils seraient plus âgés que ton père.10 Anche i vecchi, anche i seniori sono fra noialtri, e molto più anziani essi sono dei tuoi antenati.
11 Tu ne veux donc pas des consolations de Dieu et des paroles qu’on te dit gentiment?11 Sarebbe forse cosa straordinaria che Dio ti consolasse? ma le tue cattive parole impediscono ciò.
12 Pourquoi réagir avec tant de passion, pourquoi ces regards égarés,12 Perchè mai la tua mente ti fa insuperbire, ed hai gli occhi stravolti come uno che sta in grandi pensieri?
13 pour te défouler contre Dieu et déblatérer sans aucune retenue?13 Perchè si rigonfia contro Dio il tuo spirito, sì da pronunciar con la tua bocca tali discorsi?
14 Un humain pourrait-il prétendre qu’il est pur? peut-il se justifier, celui qui naît d’une femme?14 Che cos'è l'uomo perchè sia senza macchia, e perchè appaia giusto chi è nato da donna?
15 À ses anges même Dieu ne fait pas confiance; la voûte cristalline n’est pas pure à ses yeux.15 Ecco, fra i santi di Lui nessuno è immutabile, e i cieli non sono puri agli occhi suoi:
16 Que dire de cet être écœurant, corrompu, qui boit l’injustice comme l’eau?16 quanto più l'abominevole e l'inutile,- l'uomo - che beve com'acqua l'iniquità!
17 Écoute-moi, je veux t’instruire; je vais te raconter ce que j’ai vu.17 Ti spiegherò, tu ascoltami, ciò che ho visto ti racconterò;
18 Voici ce qu’enseignent les sages: ce qu’ils nous disent, le tenant de leurs pères,18 [ti comunicherò ciò che] i sapienti annunziano, non celando [gl'insegnamenti dei] loro padri:
19 ces hommes à qui le pays fut donné loin de toute présence étrangère:19 a cui soli fu data la regione, nè lo straniero era penetrato in mezzo a loro.
20 c’est un tourment que la vie du méchant, les années auxquelles a droit le violent.20 In tutti i suoi giorni l'empio è in angoscia, ed è incerto il numero d'anni della sua tirannia;
21 Il entend sans cesse des propos alarmistes: est-il en paix? les pillards vont l’assaillir,21 grido di spavento è sempre nelle sue orecchie, e mentre è pace, egli sempre sospetta insidie:
22 plus moyen d’échapper aux ténèbres, il en est sûr, son destin c’est l’épée,22 non ha fiducia di potersi ritrarre dalle tenebre alla luce, vede ovunque attorno a sè delle spade.
23 après quoi il sera la proie des vautours, il sent que le jour fatal est proche: il est là!23 Quand'ei si muove a ricercare il pane, sa ch'è pronto a suo fianco il dì della tenebra;
24 Détresse et angoisse: c’est l’épouvante; attaqué par un roi, son mal ne serait pas pire.24 la sventura, lo sbigottisce, l'affanno lo circondacome re che si prepara alla battaglia.
25 Mais voilà: il levait le poing contre Dieu, face au Tout-Puissant il jouait au brave.25 Egli infatti stese contro Dio il suo pugno, e contro l'Onnipotente fece mostra di forza:
26 Il s’élançait contre lui, tête baissée, s’abritant derrière un gros bouclier,26 corse contro di lui a collo eretto, e s'armò rafforzando la sua cervice;
27 on lui voyait une face bouffie, la ceinture alourdie de graisse.27 ricoprì il suo volto di adipe, e dai suoi fianchi pende la pinguedine;
28 Il s’était établi en des villes détruites, avec des maisons où nul n’habite, toujours en danger de s’écrouler.28 abitò in città diroccateche furon destinate a macerie.
29 Mais il ne s’y fera pas riche! Sa fortune ne tiendra pas, il ne couvrira pas le pays de son ombre.29 Egli non sarà ricco, nè si manterrà la sua fortuna, non metterà radici nella regione.
30 Il n’échappera pas aux ténèbres, le feu dessèchera ses tiges vertes, le vent emportera sa fleur.30 Non si dipartirà dalla tenebra: una vampa disseccherà i suoi rami, sarà rapito dal vento il suo fiore;
31 Il a su s’élever: qu’il ne s’y fie pas, nous savons que c’est pure apparence.31 nè avrà fiducia - ingannato vanamente da errore -che qualche prezzo valga a redimerlo.
32 Ses rejetons se flétriront avant le jour, sa ramure ne reverdira pas.32 Prima che i suoi dì si compiano, ei perirà, e i suoi rami si seccheranno:
33 Comme pour la vigne ses fruits verts se perdront, comme l’olivier il laissera tomber ses fleurs.33 sarà mozzato qual di vigna fiorente il suo grappolo, e qual d'olivo che getta via il suo fiore.
34 Oui, le parti des impies est stérile, et les corrompus, le feu dévore leurs tentes.34 Poichè la setta degli empii sarà sterile, e un fuoco divorerà le dimore della gente venale:
35 Qui a conçu du Mal enfante le malheur; son propre ventre lui mûrit sa déception.35 concepisce dolore e partorisce iniquità, e il ventre loro prepara gl'inganni!»