1 Élifaz de Téman prit alors la parole: | 1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
2 Un savoir aussi creux, est-ce la réponse d’un sage: rien qu’un vent d’est, et le voilà rempli! | 2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? |
3 Il parle, et ce sont des critiques négatives, des mots qui n’apportent rien. | 3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? |
4 Voilà que tu renverses la sainte crainte, tu ne veux plus penser à la manière de Dieu. | 4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. |
5 Ton fond mauvais te fait parler, et te fournit des raisons paradoxales. | 5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. |
6 Ce sont tes mots qui te condamnent, pas moi, ta propre bouche témoigne contre toi! | 6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. |
7 Es-tu né le premier dans l’espèce humaine, venu au jour quand les montagnes n’étaient pas? | 7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? |
8 Quand Dieu décidait, étais-tu là pour entendre, as-tu fais main basse sur la sagesse? | 8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? |
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Comprends-tu des choses qui nous échappent? | 9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? |
10 Dans notre camp sont nos aînés, les anciens: ils seraient plus âgés que ton père. | 10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. |
11 Tu ne veux donc pas des consolations de Dieu et des paroles qu’on te dit gentiment? | 11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? |
12 Pourquoi réagir avec tant de passion, pourquoi ces regards égarés, | 12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, |
13 pour te défouler contre Dieu et déblatérer sans aucune retenue? | 13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? |
14 Un humain pourrait-il prétendre qu’il est pur? peut-il se justifier, celui qui naît d’une femme? | 14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? |
15 À ses anges même Dieu ne fait pas confiance; la voûte cristalline n’est pas pure à ses yeux. | 15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. |
16 Que dire de cet être écœurant, corrompu, qui boit l’injustice comme l’eau? | 16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? |
17 Écoute-moi, je veux t’instruire; je vais te raconter ce que j’ai vu. | 17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; |
18 Voici ce qu’enseignent les sages: ce qu’ils nous disent, le tenant de leurs pères, | 18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: |
19 ces hommes à qui le pays fut donné loin de toute présence étrangère: | 19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. |
20 c’est un tourment que la vie du méchant, les années auxquelles a droit le violent. | 20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. |
21 Il entend sans cesse des propos alarmistes: est-il en paix? les pillards vont l’assaillir, | 21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. |
22 plus moyen d’échapper aux ténèbres, il en est sûr, son destin c’est l’épée, | 22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. |
23 après quoi il sera la proie des vautours, il sent que le jour fatal est proche: il est là! | 23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
24 Détresse et angoisse: c’est l’épouvante; attaqué par un roi, son mal ne serait pas pire. | 24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. |
25 Mais voilà: il levait le poing contre Dieu, face au Tout-Puissant il jouait au brave. | 25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
26 Il s’élançait contre lui, tête baissée, s’abritant derrière un gros bouclier, | 26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: |
27 on lui voyait une face bouffie, la ceinture alourdie de graisse. | 27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. |
28 Il s’était établi en des villes détruites, avec des maisons où nul n’habite, toujours en danger de s’écrouler. | 28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. |
29 Mais il ne s’y fera pas riche! Sa fortune ne tiendra pas, il ne couvrira pas le pays de son ombre. | 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. |
30 Il n’échappera pas aux ténèbres, le feu dessèchera ses tiges vertes, le vent emportera sa fleur. | 30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
31 Il a su s’élever: qu’il ne s’y fie pas, nous savons que c’est pure apparence. | 31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. |
32 Ses rejetons se flétriront avant le jour, sa ramure ne reverdira pas. | 32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. |
33 Comme pour la vigne ses fruits verts se perdront, comme l’olivier il laissera tomber ses fleurs. | 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. |
34 Oui, le parti des impies est stérile, et les corrompus, le feu dévore leurs tentes. | 34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. |
35 Qui a conçu du Mal enfante le malheur; son propre ventre lui mûrit sa déception. | 35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |