1 Adunque s'è Cristo passionato in carne, e voi di quelli pensieri siate armati; però che quello ch' è patito in carne, sì cessò dalli peccati, | 1 Christ therefore having suffered in the flesh, be you also armed with the same thought: for he that hath suffered in the flesh, hath ceased from sins: |
2 acciò che quello che rimane del tempo nella carne, non viva ne' desiderii degli uomini, ma nella volontà di Dio. | 2 That now he may live the rest of his time in the flesh , not after the desires of men, but according to the will of God. |
3 Però che basta il tempo passato a compire la volontà delle genti, le quali andarono con lussurie e con mali desiderii, e con grandi mangiari e con grandi beveraggi, e con non leciti veneramenti di idoli. | 3 For the time past is sufficient to have fulfilled the will of the Gentiles, for them who have walked in riotousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and unlawful worshipping of idols. |
4 Per la quale cosa si maravigliano biastemando, che voi non correte in quella medesima vergogna di lussuria. | 4 Wherein they think it strange, that you run not with them into the same confusion of riotousness, speaking evil of you. |
5 Li quali renderanno ragione a colui ch' è apparecchiato di giudicare li vivi e li morti. | 5 Who shall render account to him, who is ready to judge the living and the dead. |
6 E per questa cosa alli morti fu predicato, acciò che siano giudicati secondo uomini in carne, ma vivano secondo Dio in spirito. | 6 For, for this cause was the gospel preached also to the dead: that they might be judged indeed according to men, in the flesh; but may live according to God, in the Spirit. |
7 Ma la fine di tutti s' è approssimata. Adunque siate savii, e vigilate nelle orazioni. | 7 But the end of all is at hand. Be prudent therefore, and watch in prayers. |
8 Ma dinanzi a tutte le vostre opere abbiate continua carità, adoperandola in voi medesimi; però che la carità copre la moltitudine de' peccati. | 8 But before all things have a constant mutual charity among yourselves: for charity covereth a multitude of sins. |
9 Siate albergatori insieme senza mormoramento. | 9 Using hospitality one towards another, without murmuring, |
10 Ciascuno, sì come hae ricevuto grazia, la dispensi nell' altro, sì come buoni dispensatori della grazia di molte forme di Dio. | 10 As every man hath received grace, ministering the same one to another: as good stewards of the manifold grace of God. |
11 Se alcuno parla, parli s com'è parola di Dio; se alcuno dispensa, [dispensi] sì come della virtù la quale dispensa Iddio; acciò che in tutte cose sia onorato Iddio per Iesù Cristo, al quale è gloria e imperio (e virtù) IN SECULA SECULORUM. | 11 If any man speak, let him speak, as the words of God. If any man minister, let him do it, as of the power, which God administereth: that in all things God may be honoured through Jesus Christ: to whom is glory and empire for ever and ever. Amen. |
12 Carissimi, non vi vogliate straniare per il scandalo, il quale è fatto a voi in tentazione, sì come alcuna cosa di nuovo v' addivenga. | 12 Dearly beloved, think not strange the burning heat which is to try you, as if some new thing happened to you; |
13 Ma accompagnandovi alle passioni di Iesù Cristo godete, acciò che nel rivelamento della gloria sua godiate allegrandovi. | 13 But if you partake of the sufferings of Christ, rejoice that when his glory shall be revealed, you may also be glad with exceeding joy. |
14 E se siete scherniti per il nome di (Iesù) Cristo, sarete beati; però che quella cosa ch' è di onore e gloria e di virtù di Dio, e quello Spirito ch' è suo, si riposerà sopra voi. | 14 If you be reproached for the name of Christ, you shall be blessed: for that which is of the honour, glory, and power of God, and that which is his Spirit, resteth upon you. |
15 Ma niuno di voi patisca, come uomo omicidiale, o come latrone o maldicitore o desideratore dell' altrui cose. | 15 But let none of you suffer as a murderer, or a thief, or a railer, or a coveter of other men's things. |
16 Ma se (patisce) come cristiano, non se ne vergogni; ma glorifichi Iddio in questo nome. | 16 But if as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in that name. |
17 Però che il tempo è, che si cominci il giudicio dalla casa di Dio; ma se prima si comincia da noi, che fine sarà di coloro che non credono all' evangelio di Dio? | 17 For the time is, that judgment should begin at the house of God. And if first at us, what shall be the end of them that believe not the gospel of God? |
18 E se il giusto (veramente) si salva appena, l'empio e il peccatore dove appariranno? | 18 And if the just man shall scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? |
19 Adunque quelli che patiscono secondo la volontà di Dio, raccomandino l'anime loro al fedele creatore ne' (loro) buoni fatti. | 19 Wherefore let them also that suffer according to the will of God, commend their souls in good deeds to the faithful Creator. |