1 Ma tu parla quelle cose che si convengono alla sana dottrina. | 1 But you are to speak the things that befit sound doctrine. |
2 Li vecchi ammaestra, che siano temperati, casti, sani, e puri e fermi nella fede e in amore e in pazienza. | 2 Old men should be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience. |
3 Simigliantemente le vecchie stieno con l'abito santo, e non siano criminatrici, nè bevitrici di molto vino; anzi ammaestrino (l' altre) in bene. | 3 Old women, similarly, should be in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well, |
4 Le più giovani femine ammaestra, che amino i loro mariti e li loro figliuoli, | 4 so that they may teach prudence to the young women, so that they may love their husbands, love their children, |
5 e che sieno savie, caste e temperate, abiendo cura (e sollecitudine) delle magione loro, e che sieno benigne, e ai loro mariti soggette, acciò che non sia biastemata la parola di Dio. | 5 be sensible, chaste, restrained, have concern for the household, be kind, be subordinate to their husbands: so that the Word of God may be not blasphemed. |
6 Simigliantemente conforta li giovani, che siano temperati. | 6 Exhort young men similarly, so that they may show self-restraint. |
7 In tutte le cose dà buon esempio di te, in dottrina, in perseveranza e in gravità. | 7 In all things, present yourself as an example of good works: in doctrine, with integrity, with seriousness, |
8 La tua parola sia sana (e pura), sì che non si possa riprendere, e che l'avversario si vergogni, non abiendo alcuna cosa perchè possa dire male di noi. | 8 with sound words, irreproachably, so that he who is an opponent may dread that he has nothing evil to say about us. |
9 Li servi ammaestra, che sieno soggetti a' loro signori, e che sieno piacevoli in tutte le cose, non contradicendo, | 9 Exhort servants to be submissive to their masters, in all things pleasing, not contradicting, |
10 non fraudando, anzi in tutte le cose dimostrando la buona fede, acciò che in tutte le cose ornino la dottrina del nostro Salvatore Dio. | 10 not cheating, but in all things showing good fidelity, so that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things. |
11 Chè la grazia del nostro Signore Dio sì è apparita a tutte genti. | 11 For the grace of God our Savior has appeared to all men, |
12 La qual ammaestra noi, che noi iscacciamo la empietà e li desiderii temporali, e viviamo temperatamente e santamente in questo secolo, | 12 instructing us to reject impiety and worldly desires, so that we may live soberly and justly and piously in this age, |
13 aspettando la beata speranza, e l'avvenimento della gloria del grande Dio, e del Salvatore nostro Iesù Cristo. | 13 looking forward to the blessed hope and the advent of the glory of the great God and of our Savior Jesus Christ. |
14 Il quale diede sè medesimo, per ricomperare noi d'ogni iniquità, e apparecchiarsi a sè uno popolo piacevole e seguitatore in buone opere. | 14 He gave himself for our sake, so that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse for himself an acceptable people, pursuers of good works. |
15 Queste cose ammaestra e conforta, e riprendi con ogni signoria (e securità). Nullo t'abbia a dispetto. | 15 Speak and exhort and argue these things with all authority. Let no one despise you. |