1 Ma tu parla quelle cose che si convengono alla sana dottrina. | 1 But speak thou the things which become sound doctrine: |
2 Li vecchi ammaestra, che siano temperati, casti, sani, e puri e fermi nella fede e in amore e in pazienza. | 2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. |
3 Simigliantemente le vecchie stieno con l'abito santo, e non siano criminatrici, nè bevitrici di molto vino; anzi ammaestrino (l' altre) in bene. | 3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; |
4 Le più giovani femine ammaestra, che amino i loro mariti e li loro figliuoli, | 4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, |
5 e che sieno savie, caste e temperate, abiendo cura (e sollecitudine) delle magione loro, e che sieno benigne, e ai loro mariti soggette, acciò che non sia biastemata la parola di Dio. | 5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. |
6 Simigliantemente conforta li giovani, che siano temperati. | 6 Young men likewise exhort to be sober minded. |
7 In tutte le cose dà buon esempio di te, in dottrina, in perseveranza e in gravità. | 7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, |
8 La tua parola sia sana (e pura), sì che non si possa riprendere, e che l'avversario si vergogni, non abiendo alcuna cosa perchè possa dire male di noi. | 8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. |
9 Li servi ammaestra, che sieno soggetti a' loro signori, e che sieno piacevoli in tutte le cose, non contradicendo, | 9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; |
10 non fraudando, anzi in tutte le cose dimostrando la buona fede, acciò che in tutte le cose ornino la dottrina del nostro Salvatore Dio. | 10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
11 Chè la grazia del nostro Signore Dio sì è apparita a tutte genti. | 11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, |
12 La qual ammaestra noi, che noi iscacciamo la empietà e li desiderii temporali, e viviamo temperatamente e santamente in questo secolo, | 12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; |
13 aspettando la beata speranza, e l'avvenimento della gloria del grande Dio, e del Salvatore nostro Iesù Cristo. | 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; |
14 Il quale diede sè medesimo, per ricomperare noi d'ogni iniquità, e apparecchiarsi a sè uno popolo piacevole e seguitatore in buone opere. | 14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. |
15 Queste cose ammaestra e conforta, e riprendi con ogni signoria (e securità). Nullo t'abbia a dispetto. | 15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |