1 Delli tempi e momenti, fratelli, non è bisogno che scriviamo a voi. | 1 Concerning times and seasons, brothers, you have no need for anything to be written to you. |
2 Chè voi medesimi sapete apertamente, che il dì del Signore così verrà (subitamente), come viene il furone di notte. | 2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief at night. |
3 Chè quando gli uomini diranno: pace e securità, allora repentinamente verrà sopra loro pericolo, sì come (subitamente) viene il dolore a quella che dee parturire, e non potranno campare. | 3 When people are saying, "Peace and security," then sudden disaster comes upon them, like labor pains upon a pregnant woman,and they will not escape. |
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, chè quello die comprenda voi come latrone. | 4 But you, brothers, are not in darkness, for that day to overtake you like a thief. |
5 Imperò [che] tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del dì; e non siete figliuoli della notte, nè delle tenebre. | 5 For all of you are children of the light and children of the day. We are not of the night or of darkness. |
6 Adunque non dormiamo sì come tutti gli altri; ma vegliamo e siamo temperati (in mangiare e in bere). | 6 Therefore, let us not sleep as the rest do, but let us stay alert and sober. |
7 Chè quelli che dormono, nella notte (cioè nel peccato) dormono; e quelli che son ebrii, nella notte sono ebrii. | 7 Those who sleep go to sleep at night, and those who are drunk get drunk at night. |
8 Ma noi, che siamo figliuoli del dì, siamo temperati; e abbiamo indosso la panciera della fede; abbiamo l' elmo della speranza e della salute. | 8 But since we are of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love and the helmet that is hope for salvation. |
9 Chè Dio non puose noi sopra l' ira, ma sopra acquistamento di salute per il nostro Signore Iesù. Cristo. | 9 For God did not destine us for wrath, but to gain salvation through our Lord Jesus Christ, |
10 Il quale fu morto per noi, acciò che se noi vegliamo, ovver se noi dormiamo, insieme con lui viviamo. | 10 who died for us, so that whether we are awake or asleep we may live together with him. |
11 Per la qual cosa consolatevi insieme, e l' uno all' altro dia buono edificamento, sì come voi fate. | 11 Therefore, encourage one another and build one another up, as indeed you do. |
12 Fratelli, preghiamo voi, che conosciate coloro che si affaticano intra voi, e sopra stanno a voi nel Signore Dio, e (quelli che) ammoniscono voi, | 12 We ask you, brothers, to respect those who are laboring among you and who are over you in the Lord and who admonish you, |
13 che gli abbiate grandemente in amore, per (la fatica e per) l'opera di loro; e abbiate pace in essi. | 13 and to show esteem for them with special love on account of their work. Be at peace among yourselves. |
14 Preghiamo voi, fratelli, ancora, che riprendiate coloro che (non si posano e che) non stanno in quiete, e consoliate coloro che siano fragili nei loro animi, riceviate li infermi e siate pazienti a tutti. | 14 We urge you, brothers, admonish the idle, cheer the fainthearted, support the weak, be patient with all. |
15 Guardate che niuno non renda male per male ad alcuno; ma sempre adoperate quelle cose che son buone intra voi e a tutte genti. | 15 See that no one returns evil for evil; rather, always seek what is good (both) for each other and for all. |
16 Godete sempre (nel Signore). | 16 Rejoice always. |
17 E senza intermissione orate. | 17 Pray without ceasing. |
18 In iutte le cose riferite grazie (a Dio); imperò che questa è la volontà di Dio per Iesù Cristo, in tutti voi. | 18 In all circumstances give thanks, for this is the will of God for you in Christ Jesus. |
19 Il spirito (che è ardente), non lo spegnete. | 19 Do not quench the Spirit. |
20 Non abbiate in dispetto (nè per niente) le profezie. | 20 Do not despise prophetic utterances. |
21 Tutte le cose provate; e quello ch' è buono tenete. | 21 Test everything; retain what is good. |
22 Astenetevi da ogni (cosa e) specie mala (e perversa). | 22 Refrain from every kind of evil. |
23 E Dio di (tutta) pace santifichi voi in tutte le cose, sì che il vostro spirito rimanga intiero, e l'anima e il corpo sia senza alcuno reo lamento, e sia servato nell' avvenimento del nostro Signore Iesù Cristo. | 23 May the God of peace himself make you perfectly holy and may you entirely, spirit, soul, and body, be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 Dio sì è fedele, il quale chiamò voi; e farà queste cose. | 24 The one who calls you is faithful, and he will also accomplish it. |
25 Fratelli, orate per noi. | 25 Brothers, pray for us (too). |
26 Salutate tutti li fratelli con santo basiamento. | 26 Greet all the brothers with a holy kiss. |
27 Scongiurovi per Iesù Cristo, che questa epistola sia letta a tutti li santi fratelli. | 27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brothers. |
28 La grazia di nostro Signore sia con tutti voi. Amen. | 28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |