Scrutatio

Mercoledi, 7 maggio 2025 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Prima Epistola di Santo Paulo alli Tessalonicesi 5


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Delli tempi e momenti, fratelli, non è bisogno che scriviamo a voi.1 Concerning times and seasons, brothers, you have no need for anything to be written to you.
2 Chè voi medesimi sapete apertamente, che il dì del Signore così verrà (subitamente), come viene il furone di notte.2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief at night.
3 Chè quando gli uomini diranno: pace e securità, allora repentinamente verrà sopra loro pericolo, sì come (subitamente) viene il dolore a quella che dee parturire, e non potranno campare.3 When people are saying, "Peace and security," then sudden disaster comes upon them, like labor pains upon a pregnant woman,and they will not escape.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, chè quello die comprenda voi come latrone.4 But you, brothers, are not in darkness, for that day to overtake you like a thief.
5 Imperò [che] tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del dì; e non siete figliuoli della notte, nè delle tenebre.5 For all of you are children of the light and children of the day. We are not of the night or of darkness.
6 Adunque non dormiamo sì come tutti gli altri; ma vegliamo e siamo temperati (in mangiare e in bere).6 Therefore, let us not sleep as the rest do, but let us stay alert and sober.
7 Chè quelli che dormono, nella notte (cioè nel peccato) dormono; e quelli che son ebrii, nella notte sono ebrii.7 Those who sleep go to sleep at night, and those who are drunk get drunk at night.
8 Ma noi, che siamo figliuoli del dì, siamo temperati; e abbiamo indosso la panciera della fede; abbiamo l' elmo della speranza e della salute.8 But since we are of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love and the helmet that is hope for salvation.
9 Chè Dio non puose noi sopra l' ira, ma sopra acquistamento di salute per il nostro Signore Iesù. Cristo.9 For God did not destine us for wrath, but to gain salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Il quale fu morto per noi, acciò che se noi vegliamo, ovver se noi dormiamo, insieme con lui viviamo.10 who died for us, so that whether we are awake or asleep we may live together with him.
11 Per la qual cosa consolatevi insieme, e l' uno all' altro dia buono edificamento, sì come voi fate.11 Therefore, encourage one another and build one another up, as indeed you do.
12 Fratelli, preghiamo voi, che conosciate coloro che si affaticano intra voi, e sopra stanno a voi nel Signore Dio, e (quelli che) ammoniscono voi,12 We ask you, brothers, to respect those who are laboring among you and who are over you in the Lord and who admonish you,
13 che gli abbiate grandemente in amore, per (la fatica e per) l'opera di loro; e abbiate pace in essi.13 and to show esteem for them with special love on account of their work. Be at peace among yourselves.
14 Preghiamo voi, fratelli, ancora, che riprendiate coloro che (non si posano e che) non stanno in quiete, e consoliate coloro che siano fragili nei loro animi, riceviate li infermi e siate pazienti a tutti.14 We urge you, brothers, admonish the idle, cheer the fainthearted, support the weak, be patient with all.
15 Guardate che niuno non renda male per male ad alcuno; ma sempre adoperate quelle cose che son buone intra voi e a tutte genti.15 See that no one returns evil for evil; rather, always seek what is good (both) for each other and for all.
16 Godete sempre (nel Signore).16 Rejoice always.
17 E senza intermissione orate.17 Pray without ceasing.
18 In iutte le cose riferite grazie (a Dio); imperò che questa è la volontà di Dio per Iesù Cristo, in tutti voi.18 In all circumstances give thanks, for this is the will of God for you in Christ Jesus.
19 Il spirito (che è ardente), non lo spegnete.19 Do not quench the Spirit.
20 Non abbiate in dispetto (nè per niente) le profezie.20 Do not despise prophetic utterances.
21 Tutte le cose provate; e quello ch' è buono tenete.21 Test everything; retain what is good.
22 Astenetevi da ogni (cosa e) specie mala (e perversa).22 Refrain from every kind of evil.
23 E Dio di (tutta) pace santifichi voi in tutte le cose, sì che il vostro spirito rimanga intiero, e l'anima e il corpo sia senza alcuno reo lamento, e sia servato nell' avvenimento del nostro Signore Iesù Cristo.23 May the God of peace himself make you perfectly holy and may you entirely, spirit, soul, and body, be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Dio sì è fedele, il quale chiamò voi; e farà queste cose.24 The one who calls you is faithful, and he will also accomplish it.
25 Fratelli, orate per noi.25 Brothers, pray for us (too).
26 Salutate tutti li fratelli con santo basiamento.26 Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Scongiurovi per Iesù Cristo, che questa epistola sia letta a tutti li santi fratelli.27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brothers.
28 La grazia di nostro Signore sia con tutti voi. Amen.28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.