Scrutatio

Domenica, 18 maggio 2025 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Prima Epistola di Santo Paulo alli Tessalonicesi 5


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Delli tempi e momenti, fratelli, non è bisogno che scriviamo a voi.1 But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you;
2 Chè voi medesimi sapete apertamente, che il dì del Signore così verrà (subitamente), come viene il furone di notte.2 For yourselves know perfectly, that the day of the Lord shall so come, as a thief in the night.
3 Chè quando gli uomini diranno: pace e securità, allora repentinamente verrà sopra loro pericolo, sì come (subitamente) viene il dolore a quella che dee parturire, e non potranno campare.3 For when they shall say, peace and security; then shall sudden destruction come upon them, as the pains upon her that is with child, and they shall not escape.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, chè quello die comprenda voi come latrone.4 But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 Imperò [che] tutti voi siete figliuoli della luce, e figliuoli del dì; e non siete figliuoli della notte, nè delle tenebre.5 For all you are the children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore, let us not sleep, as others do; but let us watch, and be sober.
6 Adunque non dormiamo sì come tutti gli altri; ma vegliamo e siamo temperati (in mangiare e in bere).6 dummy verses inserted by amos
7 Chè quelli che dormono, nella notte (cioè nel peccato) dormono; e quelli che son ebrii, nella notte sono ebrii.7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night.
8 Ma noi, che siamo figliuoli del dì, siamo temperati; e abbiamo indosso la panciera della fede; abbiamo l' elmo della speranza e della salute.8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and charity, and for a helmet the hope of salvation.
9 Chè Dio non puose noi sopra l' ira, ma sopra acquistamento di salute per il nostro Signore Iesù. Cristo.9 For God hath not appointed us unto wrath, but unto the purchasing of salvation by our Lord Jesus Christ,
10 Il quale fu morto per noi, acciò che se noi vegliamo, ovver se noi dormiamo, insieme con lui viviamo.10 Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him.
11 Per la qual cosa consolatevi insieme, e l' uno all' altro dia buono edificamento, sì come voi fate.11 For which cause comfort one another; and edify one another, as you also do.
12 Fratelli, preghiamo voi, che conosciate coloro che si affaticano intra voi, e sopra stanno a voi nel Signore Dio, e (quelli che) ammoniscono voi,12 And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you:
13 che gli abbiate grandemente in amore, per (la fatica e per) l'opera di loro; e abbiate pace in essi.13 That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake. Have peace with them.
14 Preghiamo voi, fratelli, ancora, che riprendiate coloro che (non si posano e che) non stanno in quiete, e consoliate coloro che siano fragili nei loro animi, riceviate li infermi e siate pazienti a tutti.14 And we beseech you, brethren, rebuke the unquiet, comfort the feeble minded, support the weak, be patient towards all men.
15 Guardate che niuno non renda male per male ad alcuno; ma sempre adoperate quelle cose che son buone intra voi e a tutte genti.15 See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good towards each other, and towards all men.
16 Godete sempre (nel Signore).16 Always rejoice.
17 E senza intermissione orate.17 Pray without ceasing.
18 In iutte le cose riferite grazie (a Dio); imperò che questa è la volontà di Dio per Iesù Cristo, in tutti voi.18 In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all.
19 Il spirito (che è ardente), non lo spegnete.19 Extinguish not the spirit.
20 Non abbiate in dispetto (nè per niente) le profezie.20 Despise not prophecies.
21 Tutte le cose provate; e quello ch' è buono tenete.21 But prove all things; hold fast that which is good.
22 Astenetevi da ogni (cosa e) specie mala (e perversa).22 From all appearance of evil refrain yourselves.
23 E Dio di (tutta) pace santifichi voi in tutte le cose, sì che il vostro spirito rimanga intiero, e l'anima e il corpo sia senza alcuno reo lamento, e sia servato nell' avvenimento del nostro Signore Iesù Cristo.23 And may the God of peace himself sanctify you in all things; that your whole spirit, and soul, and body, may be preserved blameless in the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Dio sì è fedele, il quale chiamò voi; e farà queste cose.24 He is faithful who hath called you, who also will do it.
25 Fratelli, orate per noi.25 Brethren, pray for us.
26 Salutate tutti li fratelli con santo basiamento.26 Salute all the brethren with a holy kiss.
27 Scongiurovi per Iesù Cristo, che questa epistola sia letta a tutti li santi fratelli.27 I charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
28 La grazia di nostro Signore sia con tutti voi. Amen.28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.