SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Corinti 16


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Delle collette, le quali si fanno intra santi, così ne fate voi, secondo che io ordinai nelle Chiese di Galazia,1 Now concerning the collections that are made for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, so do ye also.
2 per ciascuno sabbato ciascuno di voi appo sè stesso riponga (e raguni) quello che a lui piace, acciò che non si facciano collette quando io verrò.2 On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.
3 E quando sarò presente con voi, coloro li quali voi vorrete, per portare in Ierusalem quello che voi vorrete mandare, sì mandaremo con mie lettere.3 And when I shall be with you, whomsoever you shall approve by letters, them will I send to carry your grace to Jerusalem.
4 E se sarà bisogno che io vada con loro, sì anderò.4 And if it be meet that I also go, they shall go with me.
5 Ma verrò a voi, quando passarò per Macedonia; perciò ch' io passarò per Macedonia.5 Now I will come to you, when I shall have passed through Macedonia. For I shall pass through Macedonia.
6 E forse per ventura con voi dimorerò, e averò a vernare, perchè voi mi meniate là dove io, debbo andare.6 And with you perhaps I shall abide, or even spend the winter: that you may bring me on my way whithersoever I shall go.
7 Non vi voglio vedere ora in questo passaggio; chè ho speranza di dimorare con voi alquanto tempo, se il Signore il permetterà.7 For I will not see you now by the way, for I trust that I shall abide with you some time, if the Lord permit.
8 Dimorerò in Efeso insino a Pentecoste.8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 Chè una porta grande sì m' è palese e aperta (di tribulazione); e avversarii son molti (apparecchiati).9 For a great door and evident is opened unto me: and many adversaries.
10 E se Timoteo viene, studiate sì come egli stia (sicuro e) senza paura appo voi; chè egli adopera l'operazione di Dio, sì come io.10 Now if Timothy come, see that he be with you without fear, for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 Adunque niuno non l'abbia in dispetto; ma menatelo (sicuro e) in pace, che vegna a me; chè io l'aspetto con li fratelli.11 Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the breatheren.
12 Ma del fratello nostro Apollo sì vi faccio manifesto, che io il pregai molto che venisse a voi colli fratelli; ma certo non fu di sua volontà di venire ora, ma egli verrà quando gli verrà comodo e in acconcio.12 And touching our brother Apollo, I give you to understand, that I much entreated him to come unto you with the breatheren: and indeed it was not his will at all to come at this time. But he will come when he shall have leisure.
13 Vegliate, e state nella fede; lavorate di forza, e confortatevi (nel Signore).13 Watch ye, stand fast in the faith,do manfully, and be strengthened.
14 E tutte le vostre cose siano in carità.14 Let all your things be done in charity.
15 Pregovi; voi cognoscete la casa di Stefana e di Fortunato e di Acaico, e come son li primi che credettero nella provincia di Acaia, e ordinarono sè medesimi nel servigio de' santi;15 And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints:
16 che voi siate sudditi (e amatori) a quelli tali, e a tutti coloro che aiutano e lavorano (nell' opera di Dio).16 That you also be subject to such, and to every one that worketh with us, and laboureth.
17 Io ebbi allegrezza della presenza di Stefana e di Fortunato e di Acaico; imperò ch' eglino compirono quello che venia meno a voi;17 And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.
18 e recrearono il mio spirito e spirito e il vostro. Adunque conoscete (e amate) quelli tali.18 For they have refreshed both my spirit and yours. Know them, therefore, that are such.
19 Salutanvi le Chiese della provincia d' Asia; salutanvi ancora molto nel Signore Aquila e Priscilla colla loro famiglia, con la quale io albergo.19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house, with whom I also lodge.
20 Salutanvi tutti li fratelli. Salutatevi insieme col santo basciamento.20 All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Salutamento mio è la mano di Paulo (cioè la scrittura).21 The salutation of me Paul, with my own hand.
22 Se alcuno non ama il nostro Signore Iesù Cristo, sia scomunicato e condannato (insino a tanto che il Signore nel suo avvenimento, cioè del giudicio).22 If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.
23 La grazia del nostro Signore Iesù Cristo sia con voi.23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 E la mia carità dimori con tutti voi. Amen.24 My charity be with you all in Christ Jesus. Amen.