1 Non attendere alle inique possessioni, e non dirai: la vita mi basta; nulla ti gioverae questo nel tempo della vendetta e della morte. | 1 Rely not on your wealth; say not: "I have the power." |
2 Non seguirai nella fortitudine tua la concupiscenza del cuore tuo. | 2 Rely not on your strength in following the desires of your heart. |
3 E non dirai: quanto posso io! or chi sottometterae me per li miei fatti? Per che Iddio giudicante vendicherae. | 3 Say not: "Who can prevail against me?" for the LORD will exact the punishment. |
4 Non dire or io peccai; che cosa trista per quello m'avvenne? Però che l' Altissimo è paziente meritatore. | 4 Say not: "I have sinned, yet what has befallen me?" for the LORD bides his time. |
5 Nello umiliamento de' peccatori non essere tu sanza paura; non accumulare peccato sopra peccato, | 5 Of forgiveness be not overconfident, adding sin upon sin. |
6 dicendo: la misericordia di Dio è grande egli averà misericordia della moltitudine de' miei peccati. | 6 Say not: "Great is his mercy; my many sins he will forgive." |
7 Però che la misericordia e l'ira di colui tosto s' approssima; e l'ira sua guata nelli peccatori. | 7 For mercy and anger alike are with him; upon the wicked alights his wrath. |
8 Non tardare di convertirti a Dio, e non t' indugiare di dì in dì. | 8 Delay not your conversion to the LORD, put it not off from day to day; |
9 Però che subito viene l'ira di colui; e nel tempo della vendetta disperderae te. | 9 For suddenly his wrath flames forth; at the time of vengeance, you will be destroyed. |
10 Non essere sollecito nelle ingiuste ricchezze; nulla per certo ti gioveranno nel dì della morte e della vendetta. | 10 Rely not upon deceitful wealth, for it will be no help on the day of wrath. |
11 Non ti ventolare in ogni vento, e non andare in ogni via; in questo modo si prova, quando il peccatore è di doppia lingua. | 11 Winnow not in every wind, and start not off in every direction. |
12 Sii fermo nella via di Dio, e nella verità del senno tuo e nella scienza; e sèguitino te parole di pace e di giustizia. | 12 Be consistent in your thoughts; steadfast be your words. |
13 Sii mansueto ad udire la parola (di Dio), acciò che tu intenda, e con sapienza proferi vera risposta. | 13 Be swift to hear, but slow to answer. |
14 Se tu hai intelletto, rispondi al prossimo; e se non, poni la mano tua sopra la bocca tua, acciò che tu non sia preso nel parlare sciocco, e sia tu confuso. | 14 If you have the knowledge, answer your neighbor; if not, put your hand over your mouth. |
15 Onore e gloria è nel sermone savio; ma la lingua del matto è sua sovversione. | 15 Honor and dishonor through talking! A man's tongue can be his downfall. |
16 Non si chiamato biasimatore altrui (in tua vita), acciò che per la tua lingua non si preso, nel favellare) e confuso. | 16 Be not called a detractor; use not your tongue for calumny; |
17 Sopra al ladro sì è confusione e pentimento, e al doppio infamia pessima; e allo biasimatore (e allo iscommettitore) sì è voluto male, e fatto ingiuria e villania. | 17 For shame has been created for the thief, and the reproach of his neighbor for the double-tongued. |
18 Al picciolo e al grande insiememente loda. | |