1 La memoria di Iosia in compimento d' odore è fatta opera d'unguentario. | 1 The memory of Josiah is like a blend of fragrances composed by the work of a perfumer. |
2 In ogni bocca, sì come miele, indolcirae la sua memoria, e sì come musica nel convito del vino. | 2 His remembrance will be sweet like honey in every mouth, and like music at a banquet of wine. |
3 Elli fue dirizzato divinamente nella penitenza della gente, e tolse via l'abominazione della crudeltade. | 3 He was divinely directed for the repentance of the nation, and he took away the abominations of impiety. |
4 E governoe al Signore il cuore suo, e nelli di delli peccatori sì fortificoe la pietade. | 4 And he guided his heart toward the Lord. And during the days of sinners, he strengthened piety. |
5 Eccetti David ed Ezechia e Iosia, tutti li re commisono peccato. | 5 Other than David, and Hezekiah, and Josiah, everyone committed sin. |
6 Però che li. (potenti) re di Giuda abbandonarono la legge dell' Altissimo, (li re di Giuda mancorono), e dispregiarono il timore di Dio. | 6 For the kings of Judah abandoned the law of the Most High, and they held contempt for the fear of God. |
7 Egli dierono lo regno suo alli strani, e la gloria sua alla straniera gente. | 7 For they gave their kingdom to foreigners, and their glory to a strange people. |
8 Accesono la eletta cittade della santità, e feciono deserte le vie sue nella mano di Ieremia. | 8 They set fire to the chosen city of sanctity, and they made its streets desolate, in accord with the hand of Jeremiah. |
9 Male trattarono colui il quale fue nel ventre della madre consecrato profeta (e fue ordinato da Dio) a travagliare, perdere, e da capo edificare e rinnovare. | 9 For they treated him wickedly, though he was consecrated as a prophet from his mother’s womb: to overthrow, and to root out, and to destroy, and also to rebuild and to renew. |
10 Ezechiel (in visione) vide il conspetto della gloria, la quale il Cherubino li mostroe nel carro. | 10 It was Ezekiel who saw a vision of glory, which was revealed to him with the chariot of the Cherubim. |
11 Elli commemorò li nimici nella piova (commise), e di bene fare a coloro che mostrarono diritte vie. | 11 For it called to mind the enemies under the figure of rain, to do good to those who have revealed the upright ways. |
12 E l'ossa di XII profeti pollulano dal luogo suo; però che fortificarono Iacob, e ricomperarono sè nella fede della virtude (sua). | 12 And may the bones of the twelve prophets spring up from their place. For they strengthened Jacob, and they redeemed themselves with a virtuous faith. |
13 Come amplificheremo noi Zorobabel? però ch' egli è sì come uno segnale nella destra mano (d' Israel); | 13 How will we magnify Zerubbabel? For he, too, was like a signet on the right hand. |
14 e Iesù figliuolo di Iosedec? li quali nelli dì loro edificorono la casa, ed esaltorono il tempio santo al Signore, apparecchiato in gloria sempiterna. | 14 So also was Jesus, the son of Jozadak, who in their days built the house, and raised up a holy temple to the Lord, as a preparation for everlasting glory. |
15 E Neemia in memoria di molto tempo, lo quale ci rilevoe li muri stravolti, e fece stare le porte e li serrami; il quale rilevoe le case nostre. | 15 And may Nehemiah be remembered for a long time. He raised up for us the walls that had been torn down. And he made firm the gates and the bars. He raised up our houses. |
16 Niuno è nato in terra tale quale Enoc; però ch' egli fu ricevuto dalla terra; | 16 No one has been born upon the earth like Enoch. And he was also taken up from the earth. |
17 e [quale] Iosef, che nacque uomo, principe de' suoi fratelli e fermamento della gente, rettore de' fratelli, stabilimento del popolo; | 17 And there was no one like Joseph, who was a man born to be foremost among his brothers, the firmament of his clan, a guide to his brethren, the mainstay of his people. |
18 e l'ossa sue sono visitate, e dopo la morte profetarono. | 18 And his bones were visited, and after death, they prophesied. |
19 Set e Sem appresso li uomini fama acquistarono; e sopra ogni anima nella schiatta d'Adamo. | 19 Shem and Seth obtained glory among men. And above every soul, at the very beginning, was Adam. |