Ecclesiastico 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | VULGATA |
---|---|
1 E levossi Elia profeta sì come fuoco, e la sua parola ardeva sì come fiaccola. | 1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat. |
2 Lo quale indusse in loro fame, e per sua invidia pochi sono fatti perseguitatori di colui; però che loro non potevano sostenere li comandamenti di Dio. | 2 Qui induxit in illos famem : et irritantes illum invidia sua pauci facti sunt : non enim poterant sustinere præcepta Domini. |
3 Nella parola di Dio ritenne (Elia) il cielo; elli gittoe [tre volte] da sè il fuoco della terra. | 3 Verbo Domini continuit cælum, et dejecit de cælo ignem ter. |
4 Così fu amplificato Elia nelle maraviglie sue. E chi poteva gloriarsi come tu? | 4 Sic amplificatus est Elias in mirabilibus suis. Et quis potest similiter sic gloriari tibi ? |
5 Che traesti il morto dello inferno della sorte della morte nella parola del Signore Iddio? | 5 qui sustulisti mortuum ab inferis de sorte mortis, in verbo Domini Dei : |
6 Il qual conducesti li re infino alla morte, e di lieve spezzasti la loro potenza, e li gloriosi del suo letto? | 6 qui dejecisti reges ad pernicem, et confregisti facile potentiam ipsorum, et gloriosos de lecto suo : |
7 Lo quale odi il giudicio in Sina, e in Oreb li giudicii della difensione? | 7 qui audis in Sina judicium, et in Horeb judicia defensionis : |
8 Il quale ungi li re a penitenza, e fai (Eliseo) profeta successore dopo te? | 8 qui ungis reges ad p?nitentiam, et prophetas facis successores post te : |
9 Che fosti ricevuto nello avvolgimento del fuoco, nel carro de' cavalli del fuoco? | 9 qui receptus es in turbine ignis, in curru equorum igneorum : |
10 Il qual se' scritto nelli giudicii de' tempi per mitigare la iracundia di Dio, e riconciliare il cuore del padre al figliuolo, e restituire le tribù di Iacob (a Dio)? | 10 qui scriptus es in judiciis temporum, lenire iracundiam Domini, conciliare cor patris ad filium, et restituere tribus Jacob. |
11 Beati sono coloro che ti viddero, e che sono (fatti belli e) ornati nella tua amicizia. | 11 Beati sunt qui te viderunt, et in amicitia tua decorati sunt. |
12 Però che noi (presenti) per la vita solamente viviamo; ma dopo la morte non sarà cotale la fama nostra. | 12 Nam nos vita vivimus tantum : post mortem autem non erit tale nomen nostrum. |
13 Elia fu coperto nelli turbini, e in Eliseo fu compiuto lo spirito di Elia; nelli suoi dì non temè il principe. e niuno in potenza vinse lui. | 13 Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus ejus : in diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum : |
14 Nè alcuna parola il soperchioe; il suo corpo morto profetoe. | 14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus ejus. |
15 Nella vita sua fece miracoli, e nella morte fece maraviglie. | 15 In vita sua fecit monstra, et in morte mirabilia operatus est. |
16 Per tutte queste cose non si pentì lo popolo, e non si partirono dalli loro peccati, insino a tanto che loro non furono cacciati della terra sua, e furono sparti in ogni terra; | 16 In omnibus istis non p?nituit populus, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum ejecti sunt de terra sua, et dispersi sunt in omnem terram : |
17 e molta poca gente rimasa, e principe nella casa di David. | 17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David. |
18 Alcuni di loro feciono quello che piacque a Dio; ma gli altri commisono molti peccati. | 18 Quidam ipsorum fecerunt quod placeret Deo : alii autem multa commiserunt peccata. |
19 Ezechia guarnie la cittade sua, e indusse in mezzo d'essa l'acqua, e con ferri cavoe la rupe, ed edificoe pozzo all'acqua. | 19 Ezechias munivit civitatem suam, et induxit in medium ipsius aquam : et fodit ferro rupem, et ædificavit ad aquam puteum. |
20 Nelli dì di colui montoe Sennacherib, e mandoe Rabsace, e levoe la mano sua contro a coloro, e per la sua potenza fatto è superbo. | 20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib, et misit Rabsacen, et sustulit manum suam contra illos : et extulit manum suam in Sion, et superbus factus est potentia sua. |
21 Allora si mossono li cuori e le mani loro, e doleronsi sì come femine partorienti. | 21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum : et doluerunt quasi parturientes mulieres. |
22 Invocarono il misericordioso Dio, e aprendo le mani levarono al cielo; il Signore Iddio udie tosto la voce loro. | 22 Et invocaverunt Dominum misericordem, et expandentes manus suas extulerunt ad cælum : et Sanctus, Dominus Deus, audivit cito vocem ipsorum. |
23 Non si ricordò del peccato loro, e non diede loro alli nimici loro, ma purgolli nelle mani del santo profeta Isaia. | 23 Non est commemoratus peccatorum illorum, neque dedit illos inimicis suis : sed purgavit eos in manu Isaiæ sancti prophetæ. |
24 Gittoe in terra (li campi e) l'oste delli Assirii, e l'angelo del Signore attritoe li Assirii. | 24 Dejecit castra Assyriorum, et contrivit illos angelus Domini : |
25 Però che Ezechia fece quello che piacque a Dio, e andoe fortemente nella via di David suo padre; la quale via li comandoe Isaia profeta grande e fedele nel conspetto di Dio. | 25 nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias, propheta magnus, et fidelis in conspectu Dei. |
26 Nelli suoi dì tornoe lo sole adietro, e aggiunse vita al re. | 26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. |
27 Nel grande spirito vide l'ultime cose, consoloe coloro che piagnevano in Sion. Infino in sempiterno. | 27 Spiritu magno vidit ultima, et consolatus est lugentes in Sion usque in sempiternum. |
28 Mostroe le cose future e ascose, inanzi ch' elle venissono. | 28 Ostendit futura, et abscondita antequam evenirent. |