SCRUTATIO

Lunedi, 16 giugno 2025 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 33


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 Non addiverrà male a colui che teme Iddio; e Iddio lo difenderà nella tentazione, e libererallo dalli mali.1 Celui qui craint le Seigneur, le mal ne le frappe pas, et même dans l'épreuve, il sera délivré.
2 Il savio non odia li comandamenti e le giustizie, e non fia percosso sì come è percossa la nave nella tempesta.2 Celui qui hait la loi n'est pas sage, mais le faux observant est comme un vaisseau dans latempête.
3 L'uomo che ha senno crede alla legge di Dio, e la legge sì è a lui fedele.3 L'homme sensé met sa confiance dans la loi, la loi est pour lui digne de foi comme unoracle.
4 Chi apre la sua domanda, apparecchierà (a sè) risposta; e se egli pregherae, sarà esaudito, e conserverà la disciplina, e allora risponderae.4 Prépare tes discours et tu te feras écouter, rassemble ton savoir avant de répondre.
5 L'animo del pazzo, sì come la ruota del carro; il pensiero suo sì come legno dove si voltano le ruote.5 Les sentiments du sot sont comme une roue de chariot, son raisonnement comme un essieuqui tourne.
6 Sì come il cavallo stallone, così l'amico schernitore, che dileggia sotto ciascuno che siede sopra a lui.6 Un cheval en rut est comme un ami moqueur, dès qu'on veut le monter il hennit.
7 Per che avanza l'uno dì 'l' altro, e la luce avanza la luce, e l'anno l'anno, e il sole il sole?7 Pourquoi un jour est-il plus grand que l'autre, puisque, toute l'année, la lumière vient dusoleil?
8 Elli sono partiti per la scienza di Dio; il sole è fatto, e osserva il comandamento.8 C'est qu'ils ont été distingués dans la pensée du Seigneur, qui a diversifié les saisons et lesfêtes.
9 Per la sapienza di Dio si (dividono e) mutono li tempi; li dì delle feste di quelli cèlebrano gli uomini all'ora.9 Il a exalté et consacré les uns et fait des autres des jours ordinaires.
10 In essi Iddio esaltoe e magnificoe quelli, ed elli puose in numero di dì (e d'anni); e tutti gli uomini sono di terra, donde fue creato Adamo.10 Tous les hommes viennent du limon, c'est de la terre qu'Adam a été formé.
11 E nella moltitudine della disciplina [il Signore] li partie, e mutoe le vie loro.11 Dans sa grande sagesse le Seigneur les a distingués, il a diversifié leurs conditions.
12 Di loro benedisse ed esaltoe, e di loro santificoe, e a sè giunse; di loro maledisse e abbassoe e convertì loro alla divisione loro.12 Il en a bénit quelques-uns, il en a consacré et les a mis près de lui. Il en a maudit et humiliéet les a rejetés de leur place.
13 Sì come la terra in mano del pentolaio, a far come vuole e ordinarla;13 Comme l'argile dans la main du potier, qui la façonne selon son bon plaisir, ainsi leshommes dans la main de leur Créateur qui les rétribue selon sa justice.
14 (così nella mano di Dio farae l'uomo quello). Tutte le vie secondo la disposizione sua; così l'uomo nella mano di colui che il fece, e renderae a colui secondo la scienza sua.14 Vis-à-vis du mal il y a le bien, vis-à-vis de la mort, la vie. Ainsi, vis-à-vis de l'hommepieux, le pécheur.
15 Così come contro al male è il bene, e contro alla morte è la vita, così contra l'uomo giusto è il pecatore; così vedera' in tutte l'opere dello Altissimo; due contro a due, e uno contro a uno.15 Contemple donc toutes les oeuvres du Très-Haut, toutes vont par paires, en vis-à-vis.
16 E io ultimo veggiai, sì come colui che coglie li grappi dietro allo vendemmiatore.16 Pour moi, dernier venu, j'ai veillé comme un grappilleur après les vendangeurs.
17 Nella benedizione di Dio sperai; e riempiei. lo canale, sì come colui che vendemmioe.17 Par la bénédiction du Seigneur j'arrive le premier et comme le vendangeur j'ai rempli lepressoir.
18 Guardate che io non lavorai a me solo, ma a tutti coloro che cercano disciplina.18 Reconnaissez que je n'ai pas travaillé pour moi seul, mais pour tous ceux qui cherchentl'instruction.
19 Uditemi, grandi e tutti li popoli; e, rettori della chiesa, apprendete colli orecchi.19 Ecoutez-moi donc, grands du peuple, présidents de l'assemblée, prêtez l'oreille.
20 Non dare signoria sopra te, in tua vita, a figliuolo o a moglie, o a fratello o ad amico; e non dare ad altrui le tue possessioni, acciò che per avventura tu non te ne penti, e prieghi poi ch' elle ti sieno rendute.20 A ton fils, à ta femme, à ton frère, à ton ami, ne donne pas pouvoir sur toi pendant ta vie.Ne donne pas à un autre tes biens, tu pourrais le regretter et devrais les redemander.
21 Nullo uomo ti muti di questo proponimento, infino che tu vivi.21 Tant que tu vis et qu'il te reste un souffle, ne te livre pas au pouvoir de qui que ce soit.
22 Egli è meglio che i figliuoli ti prieghino, che tu caggi alle mani loro.22 Car il vaut mieux que tes enfants te supplient, plutôt que de tourner vers eux des regardssuppliants.
23 Sii eccellente in tutte l' opere tue.23 En tout ce que tu fais, reste le maître, ne fais pas une tache à ta réputation.
24 E non maculare la fama tua. Distribuisci la ereditade tua nel dì della fine de' di della vita tua, e nel tempo della tua morte.24 Quand seront consommés les jours de ta vie, à l'heure de la mort, distribue ton héritage.
25 Cibi e verga e peso all' asino; pane e disciplina e opera al servo.25 A l'âne le fourrage, le bâton, les fardeaux, au serviteur le pain, le châtiment, le travail.
26 Opera nella disciplina, e cerca di riposarsi; isnodagli le mani, egli cercherà d'essere libero.26 Fais travailler ton esclave, tu trouveras le repos; laisse-lui les mains libres, il cherchera laliberté.
27 Il giogo e freno piegano il duro collo, e le continue operazioni piegano il servo.27 Le joug et la bride font plier la nuque, au mauvais serviteur la torture et la question.
28 Al servo malevolo si conviene tormento e ceppi; mettilo in opera, che non si stia.28 Mets-le au travail pour qu'il ne reste pas oisif, car l'oisiveté enseigne tous les mauvaistours.
29 La oziositade insegnoe molta malizia.29 Mets-le à l'ouvrage comme il lui convient et s'il n'obéit pas mets-le aux fers.
30 E mettilo in opera, però che si conviene a colui. E se egli non ubbidisce, ponilo co' piedi nelli ceppi, e non gli dare larghezza sopra ogni uomo; ma sanza deliberazione non fare alcuna cosa grave.30 Mais ne sois trop exigeant envers personne, ne fais rien de contraire à la justice.
31 Se tu hai servo fedele, siati quasi l'anima tua; e trattalo come fratello, per che tu l' hai comperato nel sangue dell' anima.31 Tu n'as qu'un esclave? Qu'il soit comme toi-même, puisque tu l'as acquis dans le sang.
32 Se tu gli farai male a torto, egli si volterae a fuggire.32 Tu n'as qu'un esclave? Traite-le comme un frère, car tu en as besoin comme de toi-même.
33 E se insuperbiendo se n'anderà, di cui cercherai tu, e in quale via, nollo sai.33 Si tu le maltraites et qu'il prenne la fuite, sur quel chemin iras-tu le chercher?