SCRUTATIO

Giovedi, 11 dicembre 2025 - Nostra Signora di Loreto ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 29


font
BIBBIA VOLGAREBiblija Hrvatski
1 Quello che fae misericordia, prèsta al prossimo suo; e chi è largo e splendido, osserva li comandamenti.1 Milosrđe čini tko uzajmljuje svojem bližnjemu;
i tko mu pomaže, vrši zapovijedi.
2 Prèsta al prossimo tuo nel tempo della sua necessitade, e ancora rendi al prossimo nel tempo suo.2 Uzajmljuj bližnjemu kad je u potrebi
i opet vraćaj bližnjemu u pravo vrijeme.
3 Conferma la parola tua, e fa fedelmente con lui; e in ogni tempo troverai quello che t'è necessario.3 Čvrsto drži svoju riječ i budi mu vjeran,
pa ćeš u svako vrijeme dobiti što ti treba.
4 Molti stimarono lo prèsto sì come uno trovamento, e prestarono gravezza a coloro che li aiutarono.4 Mnogi smatraju zajam dobitkom
i zadaju jad onima koji su im pomogli.
5 Infino ch' elli ricevono, basciano le mani di colui che dà, e umiliano la loro voce nella promissione.5 Dok ne dobije, ruku mu ljubi
i ponizno zbori o bogatstvu bližnjega,
ali na dan naplate on odgađa rok,
udara u jadikovke
i krivnju baca na zla vremena.
6 E nel tempo dello rimeritare domanderanno. Enel tempo, e parleranno parole increscevoli, e causerassi il tempo del mormoramento.6 Mogne li, vrati jedva polovicu,
a i to valja smatrati dobitkom.
Ne plati li, valja oteti od njegova –
i eto neprijatelja bez potrebe:
vraća on kletvama i svađama,
umjesto čašću uzvraća prezirom.
7 E s'elli potrae rendere, si li sarà contrario, e appena del soldo renderà il mezzo; e computarae quello, come se tu l'avessi trovato.7 Mnogi se stoga, ne zbog zloće, ustežu davati zajam:
boje se da ne budu nezasluženo opljačkani.
8 Ma se lui non potrà (ritenere che non la restituisca), cercherà di defraudarti, e diventerà tuo nimico per sua propria voglia.8 Ali sa siromahom budi velikodušan
i ne pusti ga da čeka na tvoj milodar.
9 Villania e mali detti ti renderae, e per lo onore e per lo beneficio ti renderà villanie.9 Zbog Božje zapovijedi pomozi siromahu;
ako je potrebit, ne pusti ga praznih ruku.
10 Molti non per cagione di malvagitade non prestarono, ma temerono d' essere defraudati spontaneamente.10 Radije izgubi novce na brata ili prijatelja
nego da ti propadaju rđajući pod kamenom.
11 E per tanto sii di forte animo sopra lo umile, e per la limosina non lo ti fare venire dietro.11 Uloži blago svoje po zapovijedima Svevišnjega,
i bit će ti probitačnije nego samo zlato.
12 Per lo comandamento ricevi il povero; e per inopia nollo lasciare ire da te vuoto.12 Uloži milostinju u svoje riznice,
i ona će te izbaviti od svake nevolje:
13 Perdi la pecunia per lo tuo fratello e per lo amico, e non la nascondere sotto la pietra in perdizione.13 bolje će se boriti za te pred neprijateljem
negoli čvrsti štit i teško koplje.
14 Poni il tesoro tuo nelli comandamenti di Dio, e gioverae più che tutto l'oro.14 Dobar čovjek jamči za bližnjega svoga,
a tko je izgubio osjećaj stida, ostavlja ga na cjedilu.
15 Rinchiudi la limosina nel seno del povero, e questa medesima adorerae per te, e liberaratti da ogni male.15 Ne zaboravljaj jamcu uslugu njegovu,
jer je dušu svoju dao za tebe.
16 (La limosina dello uomo è sì come uno sacchetto con lui, e conserverae la grazia dell' uomo, sì come la pupilla dell' occhio).16 Grešnik se ne brine za dobra jamčeva,
i nezahvalnik zaboravlja svojeg izbavitelja.
17 (E poi si rilevarae e rimeritarae a loro la retribuzione, a ciascuno nel capo loro). Sopra il scudo del potente, e più che lancia, combatterà contro al nimico tuo.17 Jamčenje je upropastilo mnoge sretne ljude
i razbacalo ih kao morske valove.
18 Il buono uomo farae fede al prossimo suo;18 Istjeralo je iz doma ljude bogate,
koji onda lutaju među tuđim pucima.
19 e chi la perderae, si farae confusione.19 Grešnik koji se upušta u jamčenje
radi laka dobitka – potpada pod sud.
20 Non dimenticare la grazia di quello che è stato per te securità; per che ello diede per te l'anima sua.20 Pomozi bližnjemu koliko god možeš,
ali pazi da se i sam ne upropastiš.
21 Il peccatore schifa la repromissione.21 Prve su životne potrebe voda, kruh,
odijelo i kuća, da se sram pokrije.
22 Il peccatore intitola a sè li beni del promettitore; e colui che è isconoscente per senno ch' egli abbandonoe colui che liberoe lui.22 Bolje je živjeti siromaški pod krovom od dasaka
nego se gostiti gospodski u tuđoj kući.
23 L'uomo ripromette del prossimo suo; e quando egli averae perduto la reverenza, sarà abbandonato da lui.23 Budi zadovoljan imao malo ili mnogo,
pa nećeš slušati ukore ukućana.
24 La malvagissima promissione molti dirizzanti perse, e commosse coloro sì come tempesta di mare.24 Težak je život ići od kuće do kuće,
i gdje god se zaustaviš, ne smiješ usta otvoriti;
25 Avvolgendosi fece passare altrove uomini potenti, e andarono vagabondi in genti straniere.25 tuđinac si i poznaj okus poniženja,
a osobito zvuk gorkih riječi:
26 Lo peccatore, trapassante li comandamenti del Signore, caderà nella malvagia repromissione; e colui che sforzerae molte cose, cadrae nel giudicio.26 »Hajde, tuđinče, postavi stol,
i ako imaš što, daj mi jesti.«
27 Ricupera il prossimo secondo la possanza tua, e attendi a te sì che tu non caggi.27 »Odlazi, tuđinče, ustupi mjesto časnijemu,
dolazi mi brat i treba mi kuća.«
28 Il principio della vita dell' uomo vuole acqua e pane, vestimento e casa che ricopra la vergogna.28 Teško je umnu čovjeku
kad mu predbace gostoprimstvo
i pogrde ga kao vjerovnika.
29 Meglio è la vita del povero sotto il coperto d'assi, che molti conviti in peregrinazione sanza casa.
30 Statti contento di quel poco che tu hai, e non udirailo impropero della peregrinazione.
31 La vita mala è andar peregrino di casa in casa; e dove albergherae, non sarà con fiducia, e non aprirà la bocca sua.
32 Albergherae e pascerassi, e sosterrà li ingrati, e udirà molte cose dispiacevoli.
33 (E saralli detto): va, ospite, e prepara la mensa (tua); e di quelle cose che tu hai, pasci gli altri.
34 Esci fuori dalla faccia delli miei amici; dal bisogno della mia casa egli è venuto il mio fratello.
35 Queste cose sono gravi a uomo sensato; la correzion della casa, e lo improperio di colui che prèsta.