SCRUTATIO

Sabato, 5 luglio 2025 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 28


font
BIBBIA VOLGARENOVA VULGATA
1 Colui che vuole essere vendicato, da Dio troverae la vendetta, e servando serverae li peccati suoi.1 Qui vindicari vult, a Domino inveniet vindictam,
et peccata illius servans servabit.
2 Perdona al prossimo tuo, offendendo egli a te; e allora a te pregante fieno dimessi li peccati.2 Dimitte proximo tuo nocenti te,
et tunc deprecanti tibi peccata tua solventur.
3 L'uomo allo uomo serva l'ira, e domanda medicina da Dio?3 Homo homini reservat iram
et a Deo quaerit medelam?
4 Non hae misericordia inverso l'uomo somigliante a sè, e priega de' peccati suoi?4 In hominem similem sibi non habet misericordiam
et de peccatis suis deprecatur?
5 Elli, essendo carne, ritiene l'ira, e domanda a Dio benignitade? chi pregherae per li peccati di colui?5 Ipse, cum caro sit, reservat iram
et propitiationem petit a Deo?
Quis exorabit pro delictis illius?
6 Ricòrdati della morte, e rimanti d' inimicare.6 Memento novissimorum et desine inimicari,
7 La beatitudine e la morte sta nelli comandamenti della legge.7 tabitudinis et mortis et permane in mandatis eius.
8 Ricordati del [timore] di Dio e non.8 Memorare mandatorum et non irascaris proximo.
9 Ricòrdati del testamento di Dio, e (non) disprezza la ignoranza del prossimo.9 Memorare testamentum Altissimi
et ne respicias ignorantiam proximi.
10 Astienti della lite, e iscemerai li peccati.10 Abstine te a lite et minues peccata:
11 L'uomo iracundo accende la lite; l'uomo peccatore turberae li amici, e metterà nimistade in mezzo di coloro che hanno pace.11 homo enim iracundus incendit litem,
et vir peccator turbabit amicos
et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
12 Secondo le legne della selva, così arde il fuoco; e secondo la possa dell' uomo, così sarae l' iracundia sua, e secondo la ricchezza sua alzerae l'ira sua.12 Secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit,
et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit,
et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
13 Il combattimento affrettato accende il fuoco; la lite affrettata ispande il sangue, e la lingua testimoniando (falso) rapporta morte.13 Certamen festinatum incendit ignem,
et lis festinans effundit sanguinem,
et lingua testificans adducit mortem.
14 Se tu soffierai [nella scintilla], come fuoco arderae; e se tu sputerai sopra quella, si spegnerae; l'uno e l'altro esce della bocca.14 Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit;
et, si exspueris super illam, exstinguetur:
utraque ex ore tuo proficiscuntur.
15 Il mormoratore e di due lingue è maledetto; molti ne turberae che avevano pace.15 Susurro et bilinguis maledictus:
multos enim perdidit pacem habentes.
16 La lingua terza molti ne ha commosso, e disperse coloro da gente in gente.16 Lingua tertia multos commovit
et dispersit illos de gente in gentem;
17 Distrusse le cittadi murate de' ricchi, e cavoe da' piedi le case de' grandi.17 civitates muratas divitum destruxit
et domos magnatorum evertit;
18 Taglioe le potenze de' popoli, e dissolse le forte genti.18 virtutes populorum concidit
et gentes fortes dissolvit.
19 La lingua terza gittoe in terra le femine (forti) virate, e privolle delle loro fatiche.19 Lingua tertia mulieres viratas eiecit
et privavit illas laboribus suis.
20 Chi ascolta quella, non averae riposo; nè riterrae amico nel quale si riposi.20 Qui respicit illam, non habebit requiem
nec habebit amicum, in quo requiescat.
21 La lingua terza induce effusione di sangue; ma la ferita della lingua rompe l'ossa.21 Flagelli plaga livorem facit,
plaga autem linguae comminuet ossa;
22 Molti caddono nel taglio del coltello, ma non così come quelli che perirono per la lingua sua.22 multi ceciderunt in ore gladii,
sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam.
23 Beato colui che è difeso dalla lingua malvagia, e colui che non trapasserae per la iracundia di quella, e colui che non trasse il giogo d' essa, e non è legato nelli suoi legami.23 Beatus, qui tectus est ab ea,
qui in iracundiam illius non transivit,
et qui non attraxit iugum illius
et in vinculis eius non est ligatus.
24 Però che il giogo suo è giogo di ferro, e lo legame suo sì è legame di rame.24 Iugum enim illius iugum ferreum est,
et vinculum illius vinculum aereum est;
25 La morte di quella sì è morte iniquissima; e l'inferno sì è più tosto utile, che quella.25 mors illius mors nequissima,
et utilis potius infernus quam illa.
26 La sua perseveranza non durerae, ma guadagnerae la via delli ingiusti; la fiamma sua non arderae li giusti.26 Non obtinebit imperium iustorum,
et in flamma eius non comburentur;
27 Colui il quale abbandona Iddio, caderà in quella; e arderae in quella e non si spegnerae; e fia messa incontro a loro sì come leone, e sì come leopardo guasterae coloro.27 qui relinquunt Deum, incident in illam,
et exardebit in illis et non exstinguetur
et immittetur in illos quasi leo
et quasi pardus laedet illos.
28 Circonda le tue orecchie di spine, e non voler udire la lingua iniqua; e alla tua bocca porrai l'uscio e (alle tue orecchie) le chiavedure.28 Saepi aures tuas spinis, linguam nequam noli audire
et ori tuo facito ostia et seras.
29 Raccogli l'oro tuo e l'argento tuo, e pesa le parole tue, e fa freni alla bocca tua.29 Aurum tuum et argentum tuum obsigna
et verbis tuis facito stateram et frenos ori tuo rectos.
30 Guàrdati che per avventura tu non manchi nella lingua tua, e cadi nel conspetto de' tuoi nimici li quali t' agguatano, e sia la caduta tua da non sanare infino alla morte.30 Et attende, ne forte labaris in lingua,
ne cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi,
et sit casus tuus insanabilis in mortem.