1 Per necessitade molti peccheranno; e chi cerca d'arricchire volge l'occhio suo in altra parte. | 1 Many have sinned for the sake of profit, one who hopes to be rich must turn a blind eye. |
2 Così come in mezzo il congiugnimento delle pietre si ficca il palo, così fra la vendita e la compera s'angoscerà nelli peccati. | 2 A peg wil stick in the joint between two stones, and sin wil wedge itself between sel ing and buying. |
3 E il peccatore s' attriterae col peccato. | 3 Whoever does not firmly hold to the fear of the Lord, his house wil soon be overthrown. |
4 Se tu non ti manterrai nel timore di Dio istantemente, tosto si sovvertirae la casa tua. | 4 In a shaken sieve the rubbish is left behind, so too the defects of a person appear in speech. |
5 Sì come nella foratura del crivello rimane la polvere, così la tribulazione dell' uomo nello pensiero suo. | 5 The kiln tests the work of the potter, the test of a person is in conversation. |
6 La fornace esamina li vaselli della terra, e la tentazione della tribulazione prova gli uomini giusti. | 6 The orchard where the tree grows is judged by its fruit, similarly words betray what a person feels. |
7 Sì come l'agricoltura del legno mostra il frutto suo, così mostra la parola il pensiero del cuore dell' uomo. | 7 Do not praise anyone who has not yet spoken, since this is where people are tested. |
8 Non laudare l'uomo inanzi ch' egli parli; questo è uno tentamento d' uomini. | 8 If you pursue virtue, you will attain it and put it on like a festal gown. |
9 Se tu cercherai giustizia, piglierai quella; e sì te la vestirai, sì come la vestimenta linea sacerdotale dello onore, e abiterai con lei, ed ella ti difenderà in sempiterno, e troverai il fondamento nel die della conscienza. | 9 Birds consort with their kind, truth comes home to those who practise it. |
10 Li uccelli si radunano ai somiglianti a loro; e la veritade si ritorna a coloro che l' usano. | 10 The lion lies in wait for its prey, so does sin for those who do wrong. |
11 I lione agguata alla sua caccia; così li peccati a chi adoperano iniquitadi. | 11 The conversation of the devout is wisdom at all times, but the fool is as changeable as the moon. |
12 L'uomo santo sta nella sua sapienza sì come il sole; però che il matto si muta sì come la luna. | 12 When visiting stupid people, choose the right moment, but among the thoughtful take your time. |
13 Quando tu sarai nel mezzo degl' insensati, salva la parola a tempo, (cioè quando se' tra li savi); ma tra coloro che pensano sarai (giudice) continuo. | 13 The conversation of fools is disgusting, raucous their laughter in their sinful pleasures. |
14 Il parlare delli peccanti sì è odioso, e il riso loro nelli diletti del peccato. | 14 The talk of hard-swearing people makes your hair stand on end, their brawling makes you stop yourears. |
15 Il parlare di colui che molto giura genererae oppilazione al capo; e la irriverenza sua sarà otturamento alle orecchie. | 15 A quarrel between the proud leads to bloodshed, and their insults are embarrassing to hear. |
16 Spandimento di sangue nella zuffa de' superbi; il maledicimento di quelli è grave udire. | 16 A betrayer of secrets forfeits al trust and wil never find the kind of friend he wants. |
17 Colui che manifesta li secreti dello amico, uccide la fede, e non troverae amico all' animo suo. | 17 Be fond of a friend and keep faith with him, but if you have betrayed his secrets, do not go after himany more; |
18 Ama il prossimo, e congiugni la fede con colui. | 18 for, as one destroys a person by kil ing him, so you have kil ed your neighbour's friendship, |
19 E se tu paleserai li suoi occulti, non seguitare poi lui. | 19 and as you let a bird slip through your fingers, so you have let your friend go, and wil not catch him. |
20 Così è l' uomo che perde l' amico; così quello che perde l' amistade del prossimo. | 20 Do not go after him -- he is far away, he has fled like a gazel e from the snare. |
21 Sì come colui che lascia andare l'uccello della mano sua, così abbandonasti il prossimo tuo, e non lo ripiglierai. | 21 For a wound can be bandaged and abuse forgiven, but for the betrayer of a secret there is no hope. |
22 Non lo seguirai, però ch' egli è molto dalla lunga; egli fugge come cervia dello laccio, però che l'anima sua è fedita. | 22 Someone with a sly wink is plotting mischief, no one can dissuade him from it. |
23 E non la potrai più legare teco; e la prima concordanza è maledetta. | 23 Honey-tongued to your face, he is lost in admiration at your words; but behind your back he has otherthings to say, and turns your words into a stumbling-block. |
24 Spogliare li segreti dello amico, sì è disperazione dell' anima [in]felice. | 24 I have found many things to hate, but nothing as much as him, and the Lord hates him too. |
25 Colui che batte gli occhi, fabbrica cose inique, e niu?o il divelle da sè. | 25 Whoever throws a stone in the air, throws it on to his own head; a treacherous blow cuts both ways. |
26 Nel conspetto degli occhi tuoi scalpiterae la bocca sua, e si maraviglierae sopra le tue parole; ultimamente proverae la bocca sua, e nelle parole tue darae scandalo. | 26 The man who digs a pit falls into it, whoever sets a snare wil be caught by it. |
27 Molte cose odiai (sapienza), e non agguagliai a lui, e Iddio l'odierae. | 27 On anyone who does evil, evil wil recoil, without his knowing where it comes from. |
28 Colui il quale getta in alto la pietra, sopra il capo suo caderae; e la piaga del fraudolento partirae ferite. | 28 Sarcasm and abuse are the mark of the arrogant, but vengeance lies in wait like a lion for such a one. |
29 E colui che cava la fossa, (spesso) cade in quella; e colui che pose la pietra al prossimo, offenderà in lei; e chi ad altrui pone il lacciuolo, perirà in quello. | 29 The trap will close on all who rejoice in the downfal of the devout, and pain wil eat them up beforethey die. |
30 Facente malvagissimo consiglio, sopra lui si volgerae, e non saprà d' onde egli si vegna. | 30 Resentment and anger, these are foul things too, and a sinner is a master at them both. |
31 Scernimento si è rimprovero de' superbi; e vendetta, sì come leone, agguaterà colui. | |
32 Nel laccio periranno coloro che si dilettano nella caduta de' giusti; il dolore li consumerae, prima ch' egli muoiano. | |
33 Lira se il furore una e l'altro sono malagevoli, e l'uomo peccatore abbraccerae quelli. | |