1 In tre cose s'è compiaciuto l'animo mio, le quali sono laudate dinanzi da Dio e dalli uomini; | 1 My spirit is pleased with three things; these are approved in the sight of God and men: |
2 cioè, la concordia de' fratelli, e l'amore del prossimo, e il marito e la moglie che si consentano insieme. | 2 the harmony of brothers, and the love of neighbors, and a husband and wife agreeing well together. |
3 Tre specie di genti ebbe in odio l'anima mia, e sono molto gravato dell' animo di coloro; | 3 My soul hates three kinds of things; and I am greatly distressed over their souls: |
4 cioè, povero superbo, ricco bugiardo, vecchio pazzo e disensato. | 4 an arrogant pauper, a wealthy liar, a foolish and senseless elder. |
5 Tu che non radunasti nella giovinezza tua, come troverai nella vecchiezza tua? | 5 The things that you have not obtained in your youth, how will you find them in your old age? |
6 Come è bella cosa alla canizie il giudicio, e dell' antico conoscere il consiglio! | 6 How beautiful it is for a grey head to have judgment, and for elders to know counsel! |
7 E come è bellissima alli antichi la sapienza, e il glorioso intelletto e il consiglio! | 7 How beautiful it is for those who are aged to have wisdom, and for those who are honored to have understanding and counsel! |
8 La corona de' vecchi è il molto sapere; e la gloria loro è il timore di Dio. | 8 Great experience is the crown of the aged, and the fear of God is their glory. |
9 Io magnificai nove cose del cuore da non sospicarle; e la decima cosa diroe nella lingua degli uomini: | 9 I have magnified nine things, overlooked by the heart; and a tenth, I will declare to men with my tongue: |
10 l' uomo lo quale vivendo s' allegra ne' suoi figliuoli, vedendo la sovversione delli suoi inimici. | 10 a man who finds joy in his children, and one who lives to see the undoing of his enemies. |
11 Beato colui che abita colla femina savia, e colui che per la lingua sua non è caduto, e colui che non servì a coloro ch' erano indegni di lui. | 11 Blessed is he who lives with a wise wife, and he who has not slipped with his tongue, and he who has not served those unworthy of himself. |
12 Beato colui che ha trovato vero amico, e colui che parla giustizia a colui che l'ascolta. | 12 Blessed is he who finds a true friend, and he who describes justice to an attentive ear. |
13 Come è grande colui che trovò sapienza e scienza! ma egli non è maggiore di coloro che temono Iddio. | 13 How great is he who finds wisdom and knowledge! But there is no one above him who fears the Lord. |
14 Il timore di Dio si puose sopra tutte le cose. | 14 The fear of God has set itself above all things. |
15 Beato è colui a cui è donato d' avere il timore di Dio; e colui che teme Iddio, a cui sarà egli assomigliato? | 15 Blessed is the man to whom it has been given to have the fear of God. He who holds to it, to whom can he be compared? |
16 Lo timore di Dio è il principio del suo amore; ma il principio della fede è proprio a congiugnerlo a lui. | 16 The fear of God is the beginning of his love; and the beginning of faith has been joined closely to the same. |
17 Ogni piaga è tristizia del cuore; e ogni malizia si è riezza della femina. | 17 The sadness of the heart is every wound. And the wickedness of a wife is every malice. |
18 E vederà ogni piaga, e non piaga del cuore; | 18 And a man will choose any wound, but the wound of the heart, |
19 e ogni riezza, e non riezza della femina; | 19 and any wickedness, but the wickedness of a wife, |
20 e ogni rancore, e non rancore di coloro che odiano; | 20 and any obstacle, but the obstacle of those who hate him, |
21 e ogni vendetta, e non vendetta de' nimici. | 21 and any vindication, but the vindication of his enemies. |
22 Non è capo più malvagio, che quello del serpente; | 22 There is no head worse than the head of a serpent, |
23 e non è ira sopra l'ira della femina. Più mi piacerebbe di abitare con leoni e draconi, che abitare con femina mala. | 23 and there is no anger above the anger of a wife. It would be more agreeable to abide with a lion or a dragon, than to live with a wicked wife. |
24 La riezza della femina muta la faccia sua, e sì come orso diserta il volto suo, e sì come uno sacco dimostralo. In mezzo delli prossimi suoi | 24 A wicked wife changes her face. And she darkens her countenance like a bear. And she displays it like sackcloth. In the midst of her neighbors, |
25 pianse il marito suo, e udendo sospiroe uno poco. | 25 her husband groans, and hearing of this, he sighs a little. |
26 Ogni malizia è picciola, rispetto alla malizia della femina; la parte de' peccatori caggia sopra lei. | 26 All malice is brief compared to the malice of a wife. Let the fate of sinners fall upon her! |
27 Come lo salire arenoso è nelli piedi del veterano, così è la femina allinguata all' uomo pacifico. | 27 As climbing over sand is to the feet of the aged, so is a talkative wife to a quiet man. |
28 Non guardare nella bellezza della femina, e non desiderare la femina nella bellezza sua. | 28 You should not favor a woman’s beauty, and you should not desire a wife for her beauty. |
29 L'ira della femina (nella faccia sua) e grande irreverenza e grande confusione. | 29 The anger and disrespect and shame from a wife can be great. |
30 La femina, s'ella averae principato, sarà contraria al marito suo. | 30 The wife, if she has primacy, is set against her husband. |
31 Cuore umile e faccia trista e piaga di morte è la femina malvagia. | 31 A wicked wife debases the heart, and saddens the face, and wounds the heart. |
32 Mano debile, ginocchia dinervate, si è la femina che non beatifica il suo marito. | 32 A wife who does not make her husband happy enfeebles the hands and weakens the knees. |
33 Il principio del peccato fu fatto dalla femina, e per lei tutti morremo. | 33 The beginning of sin came from a woman; and through her, we all die. |
34 Non dare all' acqua tua uscita, eziandio poca; nè alla cattiva femina concedere licenza d' uscire fuori. | 34 You should not provide an exit to your water, not even a little; nor should you give permission for a wicked wife to exceed the limit. |
35 Se ella non anderae a lato alla tua mano, ella ti confonderae nel conspetto de' tuoi nimici. | 35 If she will not walk at your hand, she will confound you in the sight of your enemies. |
36 Tagliala dalla carne tua, acciò ch' ella non ti usi in mala carne sempre. | 36 Tear her away from your body, lest she abuse you continually. |