Ecclesiastico 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | VULGATA |
---|---|
1 Se tu farai bene, sappi a cui tu il fai; e molta grazia sarae nelli tuoi beni. | 1 Si benefeceris, scito cui feceris, et erit gratia in bonis tuis multa. |
2 Fa bene al giusto, e troverai grande merito; e se tu nol troverai da lui, certo tu il troverai da Dio. | 2 Benefac justo, et invenies retributionem magnam : et si non ab ipso, certe a Domino. |
3 Non fia bene a colui che sarà continuo nelli mali e che non darà limosina; però che eziandio l'Altissimo inodia li peccatori, ed ebbe misericordia di coloro che si penterono. | 3 Non est enim ei bene qui assiduus est in malis, et eleemosynas non danti : quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et misertus est p?nitentibus. |
4 Dà al misericordioso, e non accettare il peccatore; alli rei e alli cattivi renderae Iddio punimento, e serberalli al dì della pena. | 4 Da misericordi, et ne suscipias peccatorem : et impiis et peccatoribus reddet vindictam, custodiens eos in diem vindictæ. |
5 Dà al buono, e non ricevere il peccatore. | 5 Da bono, et non receperis peccatorem. |
6 Fa bene all' umile, e non dare al reo; non li lasciare dare dei pane, acciò che quello non sia più potente di te. | 6 Benefac humili, et non dederis impio : prohibe panes illi dari, ne in ipsis potentior te sit : |
7 Però che tu troverai doppi mali in ciascuni beni; eziandio l' Altissimo ha in odio li peccatori, e farae vendetta de' malvagi. | 7 nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quæcumque feceris illi, quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et impiis reddet vindictam. |
8 Non si conosce l'amico nelli beni; e non fia nascoso il nimico nelle avversitadi. | 8 Non agnoscetur in bonis amicus, et non abscondetur in malis inimicus. |
9 Nelli beni dell' uomo, li nimici di colui sono in tristizia; e nella avversità dell' uomo si è conosciuto l'amico. | 9 In bonis viri, inimici illius in tristitia : et in malitia illius, amicus agnitus est. |
10 In eterno non crederai allo nimico tuo; sì come inchiostro, la malvagitade di colui macchia (e arrugginisce). | 10 Non credas inimico tuo in æternum : sicut enim æramentum æruginat nequitia illius : |
11 E avvegna ch' ello umiliato vada chinato, parti l'animo tuo; e guàrdati da lui. | 11 et si humiliatus vadat curvus, adjice animum tuum, et custodi te ab illo. |
12 Non porre lui a lato a te; e non seggia dalla tua destra mano, nè convertito stia nel luogo tuo, acciò che vòlto nel luogo tuo non cerchi la sedia tua; però che alla fine conosceresti le parole mie, e saresti stimolato nelli sermoni miei. | 12 Non statuas illum penes te, nec sedeat ad dexteram tuam, ne forte conversus in locum tuum, inquirat cathedram tuam, et in novissimo agnosces verba mea, et in sermonibus meis stimuleris. |
13 Or chi medicherae lo incantatore percosso dal serpente, e tutti quelli che approssimano alle bestie? e chi s' accompagna collo reo uomo, sì è inviluppato nelli peccati suoi. | 13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso, et omnibus qui appropiant bestiis ? et sic qui comitatur cum viro iniquo, et obvolutus est in peccatis ejus. |
14 Una ora starae teco; se tu abbasserai, non ti comporterae. | 14 Una hora tecum permanebit : si autem declinaveris, non supportabit. |
15 Il nimico, il dolce si è nelli labbri suoi; e nel cuore suo t' agguata, acciò ch' egli ti stravolga nella fossa. | 15 In labiis suis indulcat inimicus, et in corde suo insidiatur ut subvertat te in foveam. |
16 Il nimico lacrima nel cospetto tuo; e se egli troverae tempo, non si sazierae del sangue tuo. | 16 In oculis suis lacrimatur inimicus, et si invenerit tempus, non satiabitur sanguine. |
17 Se ti avverrà male, tu lo troverai peggiore. | 17 Et si incurrerint tibi mala, invenies eum illic priorem. |
18 Nel cospetto lacrimarà il nimico; sì come aiutandoti, caverae le piante tue. | 18 In oculis suis lacrimatur inimicus, et quasi adjuvans suffodiet plantas tuas. |
19 Scorlerae il capo suo, e picchierae con mano; e molte cose mormorando, muterae il viso suo. | 19 Caput suum movebit, et plaudet manu, et multa susurrans commutabit vultum suum. |