SCRUTATIO

Lunedi, 16 giugno 2025 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Cantico dei cantici 1


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Basciami col bascio della bocca tua; però che meglio sono le mammelle tue, che il vino,1 Solomon's Song of Songs:
2 e rendono odore d' ottimi unguenti. Il nome tuo è olio sparto; però le giovincelle tue amano te. (LA VOCE DELLA CHIESA)2 BELOVED: Let him kiss me with the kisses of his mouth, for your love-making is sweeter than wine;
3 Tira me; dopo te corriamo nelli odori delli tuoi unguenti. (LA VOCE DEL SPOSO ALLE GIOVINCELLE) Il re mi menò nelli cellarii suoi; noi ci esalteremo e allegreremo in te, ricordandoci delle mammelle tue sopra il vino; li diritti (e veri) amano te.(LA VOCE DELLA CHIESA NELLE SUE AVVERSITADI)3 delicate is the fragrance of your perfume, your name is an oil poured out, and that is why girls love you.
4 Negra son, ma son formosa figliuola di Ierusalem, sì come li tabernacoli di Cedar, sì come la pelle di Salomone.4 Draw me in your footsteps, let us run. The king has brought me into his rooms; you wil be our joy andour gladness. We shal praise your love more than wine; how right it is to love you.
5 Non mi considerate, per ch' io sia fosca; chè il sole m' ha abbrunita.(LA VOCE DELLA SINAGOGA)Li figliuoli della madre mia combatterono contro a me puosonmi guardia nella vigna; io non guardai la vigna mia.(LA VOCE DELLA CHIESA A CRISTO)5 BELOVED: I am black but lovely, daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the pavilions of Salmah.
6 Dimmi, dov'è colui che ama l'anima mia, dov' elli pasce e dov' elli si giace nel mezzo dì, acciò ch' io non incominci a vagabundare dietro alle greggie de' suoi compagni.(LA VOCE DI CRISTO ALLA CHIESA)6 Take no notice of my dark colouring, it is the sun that has burnt me. My mother's sons turned their angeron me, they made me look after the vineyards. My own vineyard I had not looked after!
7 Se tu non ti conosci, o bellissima tra le femine, esci fuori, e va dietro alle pediche delle tue greggie, e pasci li cavretti tuoi a lato alli tabernacoli delli pastori.7 Tel me then, sweetheart, where wil you lead your flock to graze, where will you rest it at noon? That Imay no more wander like a vagabond beside the flocks of your companions.
8 Io assomigliai te, amica mia, alla cavalleria mia (al tempo) delli carri di Faraone.8 CHORUS: If you do not know this, O loveliest of women, fol ow the tracks of the flock, and take your kidsto graze close by the shepherds' tents.
9 (Amica mia) le gote tue sono belle, sì come quelle della tortore; lo collo tuo è bello, sì come l' ornamento del petto.(LA VOCE DEGLI AMICI)9 LOVER: I compare you, my love, to my mare harnessed to Pharaoh's chariot.
10 Noi ti faremo catenelle d' oro, lavorate con virgule d'ariento.(LA VOCE DELLA CHIESA)10 Your cheeks show fair between their pendants and your neck within its necklaces.
11 Quando il re era nel letto suo, il nardo mio diede l'odore suo.11 We shall make you golden earrings and beads of silver.
12 Lo fasciculo della mirra è il diletto mio a me; elli dimorerà tra le mie mammelle.12 DUO: -While the king rests in his own room my nard yields its perfume.
13 Uva di Cipro è 'l mio diletto a me, nelle vigne di Engaddi.(LA VOCE DI CRISTO)13 My love is a sachet of myrrh lying between my breasts.
14 Ecco, tu se' bella, amica mia; ecco, tu sei bella; gli occhi tuoi sono di columba.(LA VOCE DELLA CHIESA)14 My love is a cluster of henna flowers among the vines of En-Gedi.
15 Ecco, tu se' bello, diletto mio, e adorno; il letticciuolo nostro fiorito.15 -How beautiful you are, my beloved, how beautiful you are! Your eyes are doves.
16 Li decorrenti delle nostre case sono di cedro, e li bordonali nostri sono di cipresso.16 -How beautiful you are, my love, and how you delight me! Our bed is the greensward.
17 -The beams of our house are cedar trees, its panel ing the cypress.