1 Figliuolo mio, non ti dimenticare della mia legge, e fa che il cuor tuo osservi i miei comandamenti. | 1 בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך |
2 Per che a te sarà data pace, e alla vita tua lunghezza di giorni e di anni. | 2 כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך |
3 La misericordia e la verità non ti abbandonerà; circundale alla gola tua, e descrivile nelle tabule del cuore tuo. | 3 חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך |
4 E troverai grazia e buono ammaestramento, nel conspetto di Dio e degli uomini. | 4 ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם |
5 Abbi fiducia nel Signore con tutto il tuo cuore, e non ti confidare (solo) nella prudenza tua. | 5 בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען |
6 In tutte le tue operazioni arricòrdati di Dio, e lui drizzerà li tuoi andamenti. | 6 בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך |
7 Non esser savio appresso te stesso; temi Iddio, e pàrtiti dal mal operare. | 7 אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע |
8 La sanità sarà certamente nel tuo ombilico, e le tue ossa saranno irrigate. | 8 רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך |
9 Onora Iddio della tua sostanza, e delle primizie di tutte le tue intrate. | 9 כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך |
10 E si rempieranno i tuoi granai di saturitade, e gli torculari si circonderanno di vino. | 10 וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו |
11 Figliuolo mio, non ti crucciare quando tu sarai castigato da Iddio; e non fuggire le sue correzioni. | 11 מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו |
12 Per che chi egli ama, quello castiga; e fa come fa lo padre allo figliuolo. | 12 כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה |
13 Beato quello uomo che ha trovato la sapienza, e il qual abonda di prudenza. | 13 אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה |
14 Meglio è aver acquistato quella, che oro nè ariento; i suoi frutti sono purissimi, e da esser anteposti a tutte le cose. | 14 כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה |
15 Più preziosa è di tutte le ricchezze; e tutto quello si può desiderare, non si puote comparare ad essa. | 15 יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה |
16 La lunghezza della vita è nella sua diritta mano, e nella sinistra sua ricchezze e gloria. | 16 ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד |
17 Le vie sue sono vie belle e pacifiche. | 17 דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום |
18 Legno di vita è a quelli i quali la piglieranno; e quelli che la terranno saranno beati. | 18 עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר |
19 Nella sapienza fondò Iddio la terra, e nella prudenza stabilì i cieli. | 19 יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה |
20 Dalla sapienza sua sono nati gli abissi; delle acque nuvoli e la rugiada. | 20 בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל |
21 Figliuolo mio, fa che questi documenti non si partano da te; osserva la (mia) legge e il (mio) consiglio. | 21 בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה |
22 E viverai gratamente | 22 ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך |
23 Allora andarai con fiducia nella via tua, il tuo pie' non inciamparà. | 23 אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף |
24 Se tu dormirai, sarai securo; riposera'ti, e soave sarà il tuo sonno. | 24 אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך |
25 Non ti spaventare per i sùbiti terrori, e non temere gli uomini empii che si voltano contra a te. | 25 אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא |
26 Per che il Signore sarà a lato tuo, e sì ti defenderà che tu non sarai preso. | 26 כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד |
27 (Figliuolo), non obviare a chi può ben fare; ma se tu puoi, fa anco tu bene. | 27 אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות |
28 Non dire all' amico tuo: va e ritorna dimane, e darotti la tal cosa, se tu gli la puoi dare oggi. | 28 אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך |
29 Non pensare alcuno male contra lo amico tuo, quando lui ha confidenza in te. | 29 אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך |
30 Nè contender contra alcuno uomo in vano, non ti avendo offeso. | 30 אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה |
31 Non avere invidia all' uomo ingiusto, e non seguitare le vie sue. | 31 אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו |
32 Per che ogni ipocrita è in abominazione appresso Iddio, e con i semplici è il suo parlare. | 32 כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו |
33 La penuria sarà data da Dio alla casa dell' empio; ma gli abitacoli de' giusti saranno benedetti. | 33 מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך |
34 Iddio dileggerà gl' ipocriti, e ai mansueti darà grazia. | 34 אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן |
35 I savii possederanno la gloria; il gaudio dei stolt ignominia. | 35 כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון |