Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 In fine, per quelli che saranno commutati, alli figliuoli di Core all' intelletto; [cantico] per il diletto. | 1 Unto the end, for the sons of Core, to give understanding. |
2 Il cuore mio ha mandato fuori la buona parola; dico io le opere mie al re. (Ma) la lingua mia è calamo del scrittore, velocemente scrivendo. | 2 We have heard, O God, with our ears : our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old. |
3 Tu sei bello di bellezza fra i figliuoli delli uomini; nelle tue labbra è sparta la grazia; però Iddio ti ha benedetto in eterno. | 3 Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them : thou didst afflict the people and cast them out. |
4 Accingiti col tuo coltello sopra le tue reni, potentissimamente. | 4 For they got not the possession of the land by their own sword : neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance : because thou wast pleased with them. |
5 Per la tua qualità e bellezza attendi, va prosperamente, e regna per la verità e mansuetudine e giustizia; mirabilmente ti difenderà la tua destra. | 5 Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob. |
6 Le tue sagitte sono acute; i popoli caderanno sotto di te, in li cuori de' nemici del re. | 6 Through thee we will push down our enemies with the horn : and through thy name we will despise them that rise up against us. |
7 Iddio, la tua sedia è IN SECULUM SECULI; la bacchetta del tuo regno è bacchetta di direzione. | 7 For I will not trust in my bow : neither shall my sword save me. |
8 Tu amasti la giustizia, e odiasti la iniquità; però ha te unto il Dio, Dio tuo, con l'olio della letizia fra i tuoi consorti. | 8 But thou hast saved us from them that afflict us : and hast put them to shame that hate us. |
9 Dalle case di avolio nelle tue vestimenta viene la mirra, la gomma odorifera e la cassia. | 9 In God shall we glory all the day long : and in thy name we will give praise for ever. |
10 Per le quali te delettorono le figliuole de' re nel tuo onore. Stette la regina alla tua parte destra nel vestito aurato, circondata da varietà. | 10 But now thou hast cast us off, and put us to shame : and thou, O God, wilt not go out with our armies. |
11 Audi, figliuola, e vedi e inclina la tua orecchia; e dimentica il tuo popolo, e la casa del tuo padre. | 11 Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves. |
12 E il re desiderarà la tua bellezza; per che egli è il tuo Signore Iddio, e adoreranno quello. | 12 Thou hast given us up like sheep to be eaten : thou hast scattered us among the nations. |
13 E gli figliuoli di Tiro deprecaranno il tuo volto cogli doni; tutte le orecchie del popolo. | 13 Thou hast sold thy people for no price : and there was no reckoning in the exchange of them. |
14 Ogni sua gloria è alla figliuola del re dalla parte di dentro; in le fimbrie auree | 14 Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us. |
15 vestita dintorno di varietà. Al re saranno menate le vergini dopo quella; le sue prossime a te saranno portate. | 15 Thou hast made us a byword among the Gentiles : a shaking of the head among the people. |
16 Porteransi con letizia e allegrezza; saranno menate nel tempio del re. | 16 All the day long my shame is before me : and the confusion of my face hath covered me, |
17 A te sono nasciuti gli figliuoli per i tuoi padri; ordineràgli principi sopra ogni terra. | 17 At the voice of him that reproacheth and detracteth me : at the face of the enemy and persecutor. |
18 All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee : and we have not done wickedly in they covenant. | |
19 And our heart hath not turned back : neither hast thou turned aside our steps from thy way. | |
20 For thou hast humbled us in the place of affliction : and the shadow of death hath covered us. | |
21 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god : | |
22 Shall not God search out these things : for he knoweth the secrets of the heart. Because for thy sake we are killed all the day long : we are counted as sheep for the slaughter. | |
23 Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end. | |
24 Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble? | |
25 For our soul is humbled down to the dust : our belly cleaveth to the earth. | |
26 Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name's sake. |