Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Al Signore confessate, e invocate il nome suo; raccontate tra le genti l'opere sue. | 1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations. |
2 Cantatelo e laudatelo; narrate tutte le maraviglie sue. | 2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders. |
3 Laudatevi nel nome santo suo; rallegrisi il cuore delli cercanti il Signore. | 3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice. |
4 Cercate il Signore e confessateli; sempre cercate la faccia sua. | 4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always. |
5 Ricordatevi delle sue maraviglie, che ha fatto; li suoi segnali e gli giudicii della bocca sua. | 5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth: |
6 Del seme di Abraam, servo suo; del figliuolo di Iacob, eletto suo. | 6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect. |
7 Egli è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono li giudicii suoi. | 7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth. |
8 Sempre si ha ricordato del testamento suo; della parola che lui ha comandato in mille generazioni; | 8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations, |
9 il quale ordinò ad Abraam; e del giuramento fece ad Isaac. | 9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac. |
10 E quello ordinò a Iacob in comandamento, e a Israel in promissione eterna, | 10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament, |
11 dicendo: darotti la terra di Canaan, in divisione della vostra eredità. | 11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance. |
12 Essendo gli suoi abitatori di piccolo numero, e pochissimi, | 12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there, |
13 e' passorono di gente in gente, e dal regno a uno altro popolo. | 13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people, |
14 Non lasciò nocerli all' uomo; e per loro castigò li re. | 14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf. |
15 Non vogliate toccare li cristi miei; e nei miei profeti non vogliate malignare. | 15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets. |
16 E chiamò la fame sopra la terra; e spezzò ogni firmamento di pane. | 16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread. |
17 Mandò dinanzi a loro l'uomo; in servo fu venduto Iosef. | 17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave. |
18 Isbassorono li suoi piedi ne' ceppi; il ferro trapassò l'anima sua, | 18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul, |
19 insino che venisse la parola sua. Il parlare del Signore infiammò quello; | 19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him. |
20 mandò il re, e sciolselo; il principe de' popoli, e lasciò lui. | 20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him. |
21 Ordinollo in signore della casa sua; e principe di tutta la possessione sua; | 21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions, |
22 acciò che ammaestrasse gli suoi principi come sè stesso; e alli suoi vecchi insegnasse prudenza. | 22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence. |
23 E Israel entrò in Egitto; e Iacob fu peregrino nella terra di Cam. | 23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham. |
24 E accrescette il popolo suo molto; e quello firmò sopra li suoi nemici. | 24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies. |
25 Convertì loro cuore, per che odiasse il popolo suo, e facesse inganno ne' servi suoi. | 25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants. |
26 Mandò Moisè servo suo; Aaron che ha eletto. | 26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose. |
27 Ne' quali puose le parole de' segni suoi, e delle maraviglie nella terra di Cam. | 27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham. |
28 Mandò le tenebre, e scurogli; e non adempì li suoi parlari. | 28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech. |
29 Loro acque convertì in sangue; e uccise loro pesci. | 29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish. |
30 E loro terra dette le rane nelle camere secrete delli re loro. | 30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings. |
31 Disse, e venne la mosca canina; e le mosche piccoline in tutti li suoi confini. | 31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region. |
32 Puose loro pioggie in tempesta; nella loro terra il fuoco ardente. | 32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land. |
33 E percosse loro vigne e loro fichi; e spezzò il legno de' suoi confini. | 33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region. |
34 Disse, e venne la locusta, e loro figliuoli, de' quali non era numero. | 34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number. |
35 Egli mangiò il fieno nella loro terra; e mangid ogni frutto della loro terra. | 35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land. |
36 E percosse ogni primogenito nella loro terra; le primizie di [ogni] loro fatica. | 36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor. |
37 E menolli fuori con argento e auro; e nelle loro tribù non era infermo. | 37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes. |
38 Rallegrossi l'Egitto nel loro partimento; per che sopra loro giacque il loro timore. | 38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them. |
39 Spargette la nube in loro defensione, e il fuoco acciò a loro lucesse nella notte. | 39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night. |
40 Addimandorono, e venne la coturnice; e satollolli del pane del cielo. | 40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven. |
41 Spezzò la pietra, e corsero le acque; andarono li fiumi per il secco. | 41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land. |
42 Però che si arricordò della parola santa sua, ch' ebbe con Abraam servo suo. | 42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham. |
43 E menò il suo popolo con allegrezza, e' suoi eletti con letizia. | 43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing. |
44 E a loro dètte le regioni delle genti; e possedettero le fatiche de' popoli; | 44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples, |
45 acciò osservino le giustificazioni sue, e cerchino la legge sua. | 45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law. |