SCRUTATIO

Venerdi, 4 luglio 2025 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
BIBBIA VOLGAREEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Al Signore confessate, e invocate il nome suo; raccontate tra le genti l'opere sue.1 Lobe den Herrn, meine Seele!
Herr, mein Gott, wie groß bist du!
Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet.
2 Cantatelo e laudatelo; narrate tutte le maraviglie sue.2 Du hüllst dich in Licht wie in ein Kleid,
du spannst den Himmel aus wie ein Zelt.
3 Laudatevi nel nome santo suo; rallegrisi il cuore delli cercanti il Signore.3 Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser.
Du nimmst dir die Wolken zum Wagen,
du fährst einher auf den Flügeln des Sturmes.
4 Cercate il Signore e confessateli; sempre cercate la faccia sua.4 Du machst dir die Winde zu Boten
und lodernde Feuer zu deinen Dienern.
5 Ricordatevi delle sue maraviglie, che ha fatto; li suoi segnali e gli giudicii della bocca sua.5 Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet;
in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken.
6 Del seme di Abraam, servo suo; del figliuolo di Iacob, eletto suo.6 Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid,
die Wasser standen über den Bergen.
7 Egli è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono li giudicii suoi.7 Sie wichen vor deinem Drohen zurück,
sie flohen vor der Stimme deines Donners.
8 Sempre si ha ricordato del testamento suo; della parola che lui ha comandato in mille generazioni;8 Da erhoben sich Berge und senkten sich Täler
an den Ort, den du für sie bestimmt hast.
9 il quale ordinò ad Abraam; e del giuramento fece ad Isaac.9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt,
die dürfen sie nicht überschreiten;
nie wieder sollen sie die Erde bedecken.
10 E quello ordinò a Iacob in comandamento, e a Israel in promissione eterna,10 Du lässt die Quellen hervorsprudeln in den Tälern,
sie eilen zwischen den Bergen dahin.
11 dicendo: darotti la terra di Canaan, in divisione della vostra eredità.11 Allen Tieren des Feldes spenden sie Trank,
die Wildesel stillen ihren Durst daraus.
12 Essendo gli suoi abitatori di piccolo numero, e pochissimi,12 An den Ufern wohnen die Vögel des Himmels,
aus den Zweigen erklingt ihr Gesang.
13 e' passorono di gente in gente, e dal regno a uno altro popolo.13 Du tränkst die Berge aus deinen Kammern,
aus deinen Wolken wird die Erde satt.
14 Non lasciò nocerli all' uomo; e per loro castigò li re.14 Du lässt Gras wachsen für das Vieh,
auch Pflanzen für den Menschen, die er anbaut,damit er Brot gewinnt von der Erde
15 Non vogliate toccare li cristi miei; e nei miei profeti non vogliate malignare.15 und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit sein Gesicht von Öl erglänzt
und Brot das Menschenherz stärkt.
16 E chiamò la fame sopra la terra; e spezzò ogni firmamento di pane.16 Die Bäume des Herrn trinken sich satt,
die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat.
17 Mandò dinanzi a loro l'uomo; in servo fu venduto Iosef.17 In ihnen bauen die Vögel ihr Nest,
auf den Zypressen nistet der Storch.
18 Isbassorono li suoi piedi ne' ceppi; il ferro trapassò l'anima sua,18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock,
dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht.
19 insino che venisse la parola sua. Il parlare del Signore infiammò quello;19 Du hast den Mond gemacht als Maß für die Zeiten,
die Sonne weiß, wann sie untergeht.
20 mandò il re, e sciolselo; il principe de' popoli, e lasciò lui.20 Du sendest Finsternis und es wird Nacht,
dann regen sich alle Tiere des Waldes.
21 Ordinollo in signore della casa sua; e principe di tutta la possessione sua;21 Die jungen Löwen brüllen nach Beute,
sie verlangen von Gott ihre Nahrung.
22 acciò che ammaestrasse gli suoi principi come sè stesso; e alli suoi vecchi insegnasse prudenza.22 Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim
und lagern sich in ihren Verstecken.
23 E Israel entrò in Egitto; e Iacob fu peregrino nella terra di Cam.23 Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk,
an seine Arbeit bis zum Abend.
24 E accrescette il popolo suo molto; e quello firmò sopra li suoi nemici.24 Herr, wie zahlreich sind deine Werke!
Mit Weisheit hast du sie alle gemacht,
die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
25 Convertì loro cuore, per che odiasse il popolo suo, e facesse inganno ne' servi suoi.25 Da ist das Meer, so groß und weit,
darin ein Gewimmel ohne Zahl: kleine und große Tiere.
26 Mandò Moisè servo suo; Aaron che ha eletto.26 Dort ziehen die Schiffe dahin,
auch der Leviítan, den du geformt hast, um mit ihm zu spielen.
27 Ne' quali puose le parole de' segni suoi, e delle maraviglie nella terra di Cam.27 Sie alle warten auf dich,
dass du ihnen Speise gibst zur rechten Zeit.
28 Mandò le tenebre, e scurogli; e non adempì li suoi parlari.28 Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein;
öffnest du deine Hand, werden sie satt an Gutem.
29 Loro acque convertì in sangue; e uccise loro pesci.29 Verbirgst du dein Gesicht, sind sie verstört;
nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin
und kehren zurück zum Staub der Erde.
30 E loro terra dette le rane nelle camere secrete delli re loro.30 Sendest du deinen Geist aus, so werden sie alle erschaffen
und du erneuerst das Antlitz der Erde.
31 Disse, e venne la mosca canina; e le mosche piccoline in tutti li suoi confini.31 Ewig währe die Herrlichkeit des Herrn;
der Herr freue sich seiner Werke.
32 Puose loro pioggie in tempesta; nella loro terra il fuoco ardente.32 Er blickt auf die Erde und sie erbebt;
er rührt die Berge an und sie rauchen.
33 E percosse loro vigne e loro fichi; e spezzò il legno de' suoi confini.33 Ich will dem Herrn singen, solange ich lebe,
will meinem Gott spielen, solange ich da bin.
34 Disse, e venne la locusta, e loro figliuoli, de' quali non era numero.34 Möge ihm mein Dichten gefallen.
Ich will mich freuen am Herrn.
35 Egli mangiò il fieno nella loro terra; e mangid ogni frutto della loro terra.35 Doch die Sünder sollen von der Erde verschwinden
und es sollen keine Frevler mehr da sein.
Lobe den Herrn, meine Seele!
Halleluja!
36 E percosse ogni primogenito nella loro terra; le primizie di [ogni] loro fatica.
37 E menolli fuori con argento e auro; e nelle loro tribù non era infermo.
38 Rallegrossi l'Egitto nel loro partimento; per che sopra loro giacque il loro timore.
39 Spargette la nube in loro defensione, e il fuoco acciò a loro lucesse nella notte.
40 Addimandorono, e venne la coturnice; e satollolli del pane del cielo.
41 Spezzò la pietra, e corsero le acque; andarono li fiumi per il secco.
42 Però che si arricordò della parola santa sua, ch' ebbe con Abraam servo suo.
43 E menò il suo popolo con allegrezza, e' suoi eletti con letizia.
44 E a loro dètte le regioni delle genti; e possedettero le fatiche de' popoli;
45 acciò osservino le giustificazioni sue, e cerchino la legge sua.