1 Ma dopo queste cose aperse Iob la bocca sua, e maledisse lo die suo, | 1 Después de esto, Job rompió el silencio y maldijo el día de su nacimiento. |
2 e disse: | 2 Tomó la palabra y exclamó: |
3 Perisca lo dì nel quale io nacqui, e la notte nella quale detto è: conceputo è l' uomo. | 3 ¡Desaparezca el día en que nací y la noche que dijo: «Ha sido engendrado un varón»! |
4 Quello dì si riverta in tenebre; non lo ricerchi lo Signore di sopra, (e non sia in memoria) e non risplenda di lume. | 4 ¡Que aquel día se convierta en tinieblas! Que Dios se despreocupe de él desde lo alto y no brille sobre él ni un rayo de luz. |
5 Iscurino in lui le tenebre, e l'ombra della morte; occupi lui la oscuritade, e sia involto d'amaritudine. | 5 Que lo reclamen para sí las tinieblas y las sombras, que un nubarrón se cierna sobre él y lo aterrorice un eclipse de sol. |
6 Quella notte lo tenebroso turbamento possegga; non sia computata nelli dì dell' anno, nè sia annumerata nelli mesi. | 6 ¡Sí, que una densa oscuridad se apodere de él y no se lo añada a los días del año ni se lo incluya en el cómputo de los meses! |
7 Sia quella notte sola, nè degna di lode. | 7 ¡Que aquella noche sea estéril y no entre en ella ningún grito de alegría! |
8 Maledicano lei coloro che maledicono lo dì, i quali sono apparecchiati di suscitare Leviatan (cioè il diavolo). | 8 Que la maldigan los que maldicen los días, los expertos en excitar a Leviatán. |
9 Sieno ottenebrate le stelle dalla sua oscurità; aspetti la luce, e non la vedino, nè lo nascimento. della levata aurora. | 9 Que se oscurezcan las estrellas de su aurora; que espere en vano la luz y nos vea los destellos del alba. |
10 Imperciò ch' ella non ha rinchiuso l'uscio del ventre che mi portò, e non tolse i mali dagli occhi miei. | 10 Porque no me cerró las puertas del seno materno ni ocultó a mis ojos tanta miseria. |
11 Perchè non morii io nel ventre? perchè uscito del ventre non perii io incontanente? | 11 ¿Por qué no me morí al nacer? ¿Por qué no expiré al salir del vientre materno? |
12 Perchè ricevuto sopra le ginocchia? perchè lattato colle poppe? | 12 ¿Por qué me recibieron dos rodillas y dos pechos me dieron de mamar? |
13 E (se mi fossi morto) ora mi staria cheto, e nel mio sonno mi riposerei, | 13 Ahora yacería tranquilo estaría dormido y así descansaría, |
14 colli re e colli consoli della terra, i quali edificano a loro le cose solitarie, | 14 junto con los reyes y consejeros de la tierra que se hicieron construir mausoleos, |
15 ovvero colli principi che posseggono l'oro, e riempiono le case loro d' ariento; | 15 o con los príncipes que poseían oro y llenaron de plata sus moradas. |
16 ovvero, sì come quelli che sono nati non al suo tempo (cioè dispersi) nascosto non saria quivi, ovvero sì come quelli che furono conceputi, e non videro luce. | 16 O no existiría, como un aborto enterrado, como los niños que nunca vieron la luz. |
17 Ivi li malvagi sì cessarono da' loro gridi, e quivi si riposarono i stancati di fortezza. | 17 Allí, los malvados dejan de agitarse, allí descansan los que están extenuados. |
18 E di qui adietro vinti parimente senza molestia non esaudirono la voce dello importuno dimandatore. | 18 También los prisioneros están en paz, no tienen que oír los gritos del carcelero. |
19 Lo piccolo e il grande quivi sono, lo servo e lo libero dal signore suo. | 19 Pequeños y grandes son allí una misma cosa, y el esclavo está liberado de su dueño. |
20 Perchè è data al misero luce, e la vita a coloro che nella amaritudine dell' anima sono? | 20 ¿Para qué dar a luz a un desdichado y la vida a los que están llenos de amargura, |
21 I quali aspettano la morte, e non viene, sì come quelli che cavano lo tesoro. | 21 a los que ansían en vano la muerte y la buscan más que a un tesoro, |
22 E allegranosi molto, poi che abbino trovato lo sepolcro. | 22 a los que se alegrarían de llegar a la tumba y se llenarían de júbilo al encontrar un sepulcro, |
23 All' uomo, al qual la via è nascosta, e halló intorniato Iddio di tenebre? | 23 al hombre que se le cierra el camino y al que Dios cerca por todas partes? |
24 Innanzi ch' io mangi, sospiro; e sì come acque andante, così è lo pianto mio. | 24 Los gemidos se han convertido en mi pan y mis lamentos se derramen como agua. |
25 Perciò che la paura mia, ch' io temea, avvenuta a me; e quello che io dubitava, m'è incontrato. | 25 Porque me sucedió lo que más temía y me sobrevino algo terrible. |
26 Or non ho io dissimulato? Or non stetti io cheto? Or non mi riposai? Ed è venuta sopra di me la indignazione. | 26 ¡No tengo calma, ni tranquilidad, ni sosiego, sólo una constante agitación! |