1 Rispose Baldad Suite, e disse; | 1 Bildad of Shuah spoke next. He said: |
2 Insino a che fine getterai le parole? Intendi prima, e così favelliamo. | 2 What prevents you others from saying something? Think -- for it is our turn to speak! |
3 Perchè siamo noi riputati come bestie, e siamo imbruttati innanzi a te? | 3 Why do you regard us as animals, considering us no more than brutes? |
4 Perchè perdi l'anima tua nel tuo furore? Or sarà per te abbandonata la terra, e saranno rapportate le rupi del suo luogo? | 4 Tear yourself to pieces if you will, but the world, for al your rage, wil not turn to desert, the rocks wilnot shift from their places. |
5 Or non sarae spenta la luce del malvagio, nè non risplenderà la fiamma del suo fuoco? | 5 The light of the wicked must certainly be put out, the lamp that gives him light cease to shine. |
6 La luce diventerae tenebre nel suo tabernacolo, e la lucerna che è sopra lui sarae spenta. | 6 In his tent the light is dimmed, the lamp that shone on him is snuffed. |
7 Saranno stretti li andamenti della sua virtude, e straboccherà lui lo suo consiglio. | 7 His vigorous stride loses its power, his own designs falter. |
8 Certo elli mise nella rete li suoi piedi, e anda nelle sue macchie. | 8 For into the net his own feet carry him, he walks into the snares. |
9 Sarà tenuta la sua pianta collo legame, e arderae contro a lui la sete. | 9 A spring grips him by the heel, a trap snaps shut, and he is caught. |
10 Nascoso è nella serra lo suo lacciuolo; gli artificii da ingannare sopra la via. | 10 Hidden in the ground is a snare to catch him, pitfal s lie across his path. |
11 Da ogni parte spaventeranno lui le paure, e involgeranno li suoi piedi. | 11 Terrors threaten him from al sides following him step by step. |
12 Sarae assottigliata colla fame (sua) la sua fortezza; e la povertà assalisca le sue coste. | 12 Hunger becomes his companion, by his side Disaster stands. |
13 Divori la bellezza della sua cotica, e la primagenita morte consumi le sue braccia. | 13 Disease devours his skin, Death's First-Born gnaws his limbs. |
14 Sia tolta fuori la sua speranza del suo tabernacolo; e calchi sopra lui, quasi come re, la morte. | 14 He wil be torn from the shelter of his tent, and you wil drag him to the King of Terrors. |
15 Àbitino nel tabernacolo suo li compagni di colui che non è; e spargasi nell'abitazione sua lo solfore. | 15 You can live in the tent, since it is no longer his, and brimstone wil be scattered on his sheepfold. |
16 Di sotto le radici sue si secchino, e sopra sia attrita la sua biada. | 16 Below, his roots dry out and his branches are blasted above. |
17 La memoria sua perisca della terra, e non sia guardato lo nome suo nelle piazze. | 17 His memory fades from the land, his name is forgotten in the countryside. |
18 E cacci lui della luce nelle tenebre, e del mondo lo traporti. | 18 Driven from the light into the darkness, he is banished from the world, |
19 Non sarà suo seme nè schiatta nel suo popolo, nè alcuna reliquia nelle sue regioni. | 19 without issue or posterity among his own people or a single survivor where he used to live. |
20 Nello di suo si maraviglieranno li novissimi, e li primi lo timore (li) assalirae. | 20 His end appals the west and fills the east with terror. |
21 Queste cose sono adunque li tabernacoli dello malvagio; questo è lo luogo di colui che non conosce Iddio. | 21 Such indeed is the fate of the places where wickedness dwel s -- the home of everyone who knowsnot God. |