1 Lo spirito mio s'assottiglierae, e li dì miei si abbrevieranno, e solamente lo sepolcro soprasta a me. | 1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me. |
2 Io non peccai, e nella amaritudine sta l' occhio mio. | 2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness. |
3 E però, Signore mio, libera me, e poni me appresso te; e le mani di chiunque tu vogli combattino contro a me. | 3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me. |
4 Lo cuore di coloro facesti dalla lunga dalla disciplina, e però non saranno esaltati. | 4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised. |
5 La preda dimostrerà a' compagni, e gli occhii de' figliuoli [suoi] verranno meno. | 5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint. |
6 E puosemi quasi nel proverbio del popolo, e sono esempio dinanzi da loro. | 6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence. |
7 Oscurossi ad indegnazione l'occhio mio, e le mie membra quasi in nulla tornate sono. | 7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing. |
8 Maraviglierannosi i giusti sopra queste cose, e lo innocente sopra gl' ipocriti sarà suscitato. | 8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite. |
9 E terrà lo giusto la sua via, e aggiugnerà la fortezza a coloro che sono mondi delle mani. | 9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength. |
10 Adunque voi tutti convertitevi, e venite, e non troveroe in voi alcuno savio. | 10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom. |
11 Li dì miei trapassarono, li miei pensieri sono dissipati, tormentando lo mio cuore. | 11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart. |
12 La notte rivolsero in dì, e anco dopo le tenebre spero la luce. | 12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness. |
13 Se io sosterrò, la mia casa è un inferno; e nelle tenebre feci lo mio letticiuolo. | 13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed. |
14 E alla puzza dissi: tu se' padre mio; madre mia, e sorella mia, alli vermi. | 14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.” |
15 Dove è a ora lo mio aspettare, e la pazienza mia chi considera? | 15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience? |
16 Nel profondissimo inferno scenderanno tutte le mie cose; o pensi tu per avventura, quivi sarà lo riposo mio? | 16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me? |