SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Secondo de' Paralipomeni 8


font
BIBBIA VOLGARERevised Standard Version Catholic Edition
1 Compiuti i XX anni, poichè Salomone edificoe la casa del Signore e la casa sua,1 At the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the LORD and his own house,
2 edificoe le cittadi le quali Iram avea dato a Salomone, e fecevi abitare i figliuoli d' Israel.2 Solomon rebuilt the cities which Huram had given to him, and settled the people of Israel in them.
3 E andossene in Emat Suba, ed ebbela.3 And Solomon went to Hamath-zobah, and took it.
4 E nel deserto edificoe Palmira; e altre cittadi fortissime edificoe in Emat.4 He built Tadmor in the wilderness and all the store-cities which he built in Hamath.
5 E fece Betoron di sopra, e Betoron di sotto, cittadi fornite, le quali aveano porte e stanghe e serrature;5 He also built Upper Beth-horon and Lower Beth-horon, fortified cities with walls, gates, and bars,
6 e anco Balaat, e tutte le cittadi fortissime, ch' erano di Salomone, e tutte le cittadi delle quadrighe e le cittadi de' cavalieri; e tutte le cose, che Salomone volse e dispose (nel suo cuore), tutte fece in Ierusalem e nel Libano, e in tutta la terra della sua podestà.6 and Baalath, and all the store-cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.
7 E tutto il popolo il quale era rimaso degli Etei e degli Amorrei e de' Ferezei e degli Evei e e degli Iebusei, i quali non erano della stirpe d' Israel;7 All the people who were left of the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel,
8 de' loro figliuoli e de' loro successori, i quali non aveano morti i figliuoli d' Israel, soggiogò Salomone in tributarii, insino al dì presente.8 from their descendants who were left after them in the land, whom the people of Israel had not destroyed--these Solomon made a forced levy and so they are to this day.
9 Ma de' figliuoli d' Israel non puose a servire nelle opere del re; ma erano uomini combattitori e primi duchi e principi delle quadrighe e de' suoi cavalieri.9 But of the people of Israel Solomon made no slaves for his work; they were soldiers, and his officers, the commanders of his chariots, and his horsemen.
10 E furono tutti i prìncipi dello esercito di Salomone CCL, i quali ammaestravano il popolo.10 And these were the chief officers of King Solomon, two hundred and fifty, who exercised authority over the people.
11 E la figliuola di Faraone tolse della città di David, e menolla nella casa la quale gli avea edificata. E disse il re: non abiterà la mia moglie nella casa di David re d'Israel, però ch' ella è santificata; imperciò che l'arca di Dio entrò in quella.11 Solomon brought Pharaoh's daughter up from the city of David to the house which he had built for her, for he said, "My wife shall not live in the house of David king of Israel, for the places to which the ark of the LORD has come are holy."
12 E allotta Salomone offerse olocausti a Dio sopra l'altare del Signore, il quale avea fatto dinanzi al portico,12 Then Solomon offered up burnt offerings to the LORD upon the altar of the LORD which he had built before the vestibule,
13 acciò che ogni di fosse offerto sopra quello secondo il comandamento di Moisè, nei sabbati e nelle calende e nelli dì festivi, tre volte per anno, cioè nella solennità degli azimi e nella solennità dell' ebdomade e nella solennità del tabernacolo.13 as the duty of each day required, offering according to the commandment of Moses for the sabbaths, the new moons, and the three annual feasts--the feast of unleavened bread, the feast of weeks, and the feast of tabernacles.
14 E ordinò, secondo l'ordine del suo padre David, gli ufficii (de' padri) de' sacerdoti ne' loro ministerii; e i leviti nell' ordine suo, che laudassi e ministrassi in cospetto de' sacerdoti, secondo l' ordine di ciascuno dì; e portieri per ogni porta, secondo che toccava; però che così avea comandato l' uomo. di Dio, David.14 According to the ordinance of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their offices of praise and ministry before the priests as the duty of each day required, and the gatekeepers in their divisions for the several gates; for so David the man of God had commanded.
15 E non passarono de' comandamenti del re così i sacerdoti come i leviti, di tutte le cose le quali avea comandato, e nelle guardie de' tesori.15 And they did not turn aside from what the king had commanded the priests and Levites concerning any matter and concerning the treasuries.
16 Ed ebbe apparecchiate Salomone tutte le cose ch' erano bisogno, dal dì che fondoe la casa del Signore insino al dì che l'ebbe fornita.16 Thus was accomplished all the work of Solomon from the day the foundation of the house of the LORD was laid until it was finished. So the house of the LORD was completed.
17 E allora se n'andoe Salomone in Asiongaber e Ailat al lato il mare rosso, il quale è nella terra di Edom.17 Then Solomon went to Ezion-geber and Eloth on the shore of the sea, in the land of Edom.
18 E mandogli Iram, per gli servi suoi, navi e marinai (savii e) dotti di mare; e andarono in Ofir co' servi di Salomone, e tolsero indi CCCCL talenti d'oro, e portarongli al re Salomone.18 And Huram sent him by his servants ships and servants familiar with the sea, and they went to Ophir together with the servants of Solomon, and fetched from there four hundred and fifty talents of gold and brought it to King Solomon.