SCRUTATIO

Mercoledi, 27 agosto 2025 - Santa Monica ( Letture di oggi)

Secondo de' Paralipomeni 1


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Confortossi Salomone re, figliuolo di David, nel suo regno, e Iddio era con esso lui, e magnificollo molto.1 Solomon, son of David, strengthened his hold on the kingdom, for the LORD, his God, was with him, constantly making him more renowned.
2 E comandò Salomone a tutto Israel, e a' tribuni e centurioni e duchi, e a' giudici di tutto Israel, e a' principi delle famiglie.2 He sent a summons to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, the judges, the princes of all Israel, and the family heads;
3 E andò con tutta la moltitudine nell'altezza di Gabaon, dove era il tabernacolo del patto del Signore, il quale fece Moisè servo di Dio nella solitudine.3 and, accompanied by the whole assembly, he went to the high place at Gibeon, because the meeting tent of God, made in the desert by Moses, the LORD'S servant, was there.
4 E l'arca di Dio avea menata David di Cariatiarim nel luogo il quale egli avea apparecchiato, e dove ch' egli avea fatto il tabernacolo, cioè in Ierusalem.4 (The ark of God, however, David had brought up from Kiriath-jearim to Jerusalem, where he had provided a place and pitched a tent for it.)
5 E l'altare del metallo, il quale avea fabbricato Beseleel figliuolo di Uri, figliuolo di Ur, (dove che) era nel cospetto [del tabernacolo] del Signore; il quale domandò Salomone e tutto il popolo.5 The bronze altar made by Bezalel, son of Uri, son of Hur, he put in front of the LORD'S Dwelling on the high place. There Solomon and the assembly consulted the LORD,
6 E ascendeo Salomone all' altare del metallo nel cospetto del tabernacolo del patto del Signore, e offerse in quello mille ostie.6 and Solomon offered sacrifice in the LORD'S presence on the bronze altar at the meeting tent; he offered a thousand holocausts upon it.
7 Ed ecco, che in quella notte Iddio gli apparve, e disse: domanda ciò che tu vuogli, però ch' io il ti darò.7 That night God appeared to Solomon and said to him, "Make a request of me, and I will grant it to you."
8 E Salomone disse a Dio: tu facesti grande misericordia col mio padre David; e mi hai fatto re per lui.8 Solomon answered God: "You have shown great favor to my father David, and you have allowed me to succeed him as king.
9 Ora, Signore Iddio, sia compiuto il tuo sermone, il quale tu promettesti a David padre mio: tu m' hai fatto [re] sopra il popolo tuo molto, il quale è così innumerabile come la polvere della terra.9 Now, LORD God, may your promise to my father David be fulfilled, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
10 Or mi dae sapienza e intelligenza, ch' io entri nel cospetto del tuo popolo, ed esca; e chi potrà degnamente giudicare questo tuo popolo, il quale è così grande?10 Give me, therefore, wisdom and knowledge to lead this people, for otherwise who could rule this great people of yours?"
11 E Iddio disse a Salomone: però che questo è più piaciuto al tuo cuore, e non hai domandato ricchezza nè sostanza e gloria, nè l' anime di coloro i quali ti odiavano, nè molti dì di vita; ma hai domandato sapienza e scienza, acciò che tu possi giudicare il mio popolo, sopra il quale io t'ho fatto re;11 God then replied to Solomon: "Since this has been your wish and you have not asked for riches, treasures and glory, nor for the life of those who hate you, nor even for a long life for yourself, but have asked for wisdom and knowledge in order to rule my people over whom I have made you king,
12 la sapienza e la scienza ti sono date; e le ricchezze e la sostanza e la gloria, io te la daroe, sì che niuno de' re, che sono vissuti dinanzi a te, e che saranno dopo te, non sia simile a te.12 wisdom and knowledge are given you; but I will also give you riches, treasures and glory, such as kings before you never had, nor will those have them who come after you."
13 E il re Salomone venne dall' altura di Gabaon in Ierusalem dinanzi al tabernacolo del patto, e regnò sopra Israel.13 Solomon returned to Jerusalem from the high place at Gibeon, from the meeting tent, and became king over Israel.
14 E congregò a sè carra e cavalieri; e fecesi mille e quattrocento carra, e dodici milia cavalieri; e fecegli istare nelle città delle quadrighe, e con esso il re in Ierusalem.14 He gathered together chariots and drivers, so that he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand drivers he could station in the chariot cities and with the king in Jerusalem.
15 E fece il re essere l'ariento e l'oro in Ierusalem sì come pietre, e i cedri sì come i sicomori, i quali nascono nelli campestri in grande moltitudine.15 The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, while cedars became as numerous as the sycamores of the foothills.
16 Ed erangli portati cavalli d'Egitto e di Coa da' mercadanti del re, i quali andavano, e comperavano16 Solomon also imported horses from Egypt and Cilicia. The king's agents would acquire them by purchase from Cilicia,
17 le quadrighe de' cavalli per prezzo di secento monete d' ariento, il cavallo centocinquanta; e somigliantemente si comperavano di tutti i reami degli Etei, e de' re di Siria.17 and would then bring up chariots from Egypt and export them at six hundred silver shekels, with the horses going for a hundred and fifty shekels. At these rates they served as middlemen for all the Hittite and Aramean kings.
18 Solomon gave orders for the building of a house to honor the LORD and also of a house for his own royal estate.