1 E David, antico e pieno di dì, fece re sopra Israel Salomone suo figliuolo. | 1 Devenu vieux et rassasié de jours, David donna à son fils Salomon la royauté sur Israël. |
2 E congregoe tutti i prìncipi d' Israel, e tutti i sacerdoti e Leviti. | 2 Il réunit tous les officiers d'Israël, les prêtres et les lévites. |
3 E furono numerati i Leviti da XXX anni in suso; e trovossi di loro XXXVIII milia d' uomini. | 3 On recensa les lévites de 30 ans et plus. En les comptant tête par tête, on trouva 38.000hommes; |
4 Di questi ne furono eletti e distribuiti in servizio della casa di Dio XXIIII milia, e di preposti e di giudici VI milia; | 4 24.000 d'entre eux présidaient aux offices de la maison de Yahvé, 6.000 étaient scribes etjuges, |
5 e IIII milia portieri; e altrettanti che cantassero al Signore in organi, li quali avea fatti a cantare. | 5 4.000 portiers, et 4.000 louaient Yahvé, avec les instruments que David avait faits à cetteintention. |
6 E distribuilli David secondo le mute de' figliuoli di Levi, cioè: Gerson e Caat e Merari. | 6 Puis David répartit les lévites en classes: Gershôn, Qehat et Merari. |
7 E' [figliuoli di] Gerson; Leedan e Semei. | 7 Pour les Gershonites: Ladân et Shiméï. |
8 I figliuoli di Leedan: principe Iaiel e Zetan e Ioel, tre. | 8 Fils de Ladân: Yehiel, le premier, Zétam, Yoël, trois en tout. |
9 I figliuoli di Semei: Salomit e Osiel e Aran; questi tre principi delle famiglie di Leedan. | 9 Fils de Shiméï: Shelomit, Haziel, Harân, trois en tout. Ce sont les chefs de famille de Ladân. |
10 E i figliuoli di Semei: Leet, Ziza e Iaus e Baria; questi quattro sono figliuoli di Semei. | 10 Fils de Shiméï: Yahat, Zina, Yéush, Béria; ce furent là les fils de Shiméï, quatre en tout. |
11 Ed era Leet il prim?, Ziza il secondo: Iaus e Baria non ebbeno molti figliuoli, e però furono numerati in una famiglia e in una casa. | 11 Yahat était l'aîné, Ziza le second, puis Yéush et Béria qui n'eurent pas beaucoup d'enfants etfurent enregistrés en une seule famille. |
12 I figliuoli di Caat: Amram e Isaar, Ebron e Oziel, quattro. | 12 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel, quatre en tout. |
13 I figliuoli di Amram: Aaron e Moisè; e fu partito Aaron, che ministrasse in SANCTA SANCTORUM, egli e' suoi figliuoli in sempiterno, e offerisse lo incenso al Signore secondo il modo suo, e (che) benedicesse il suo nome in perpetuo. | 13 Fils de Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour consacrer les choses très saintes,lui et ses fils à jamais, faire fumer l'encens devant Yahvé, le servir et bénir en son nom à jamais. |
14 I figliuoli di Moisè, uomo di Dio, furono numerati nella tribù di Levi. | 14 Moïse fut un homme de Dieu dont les fils reçurent le nom de la tribu de Lévi. |
15 I figliuoli di Moisè: Gersom e Eliezer. | 15 Fils de Moïse: Gershom et Eliézer. |
16 I figliuoli di Gersom: Subuel primo. | 16 Fils de Gershom: Shebuel, le premier. |
17 I figliuoli di Eliezer: Roobia [primo]; e non ebbe Eliezer altri figliuoli. I figliuoli di Roobia moltiplicarono troppo. | 17 Il y eut des fils d'Eliézer: Rehabya, le premier. Eliézer n'eut pas d'autres fils, mais les fils deRehabya furent extrêmement nombreux. |
18 E i figliuoli di Isaar: Salomit primo. | 18 Fils de Yiçhar: Shelomit le premier. |
19 I figliuoli di Ebron: Ieriau primo, Amaria secondo, Iaaziel terzo, Iecmaam quarto. | 19 Fils de Hébrôn: Yeriyyahu le premier, Amarya le second, Yahaziel le troisième, Yeqaméamle quatrième. |
20 I figliuoli di Oziel: Mica il primo, Iesia il secondo. | 20 Fils d'Uzziel: Mika le premier, Yishshiyya le second. |
21 I figliuoli di Merari: Mooli e Musi. I figliuoli di Mooli Eleazar e Cis. | 21 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Fils de Mahli: Eléazar et Qish. |
22 E morìo Eleazar, e non ebbe figliuoli, ma ebbe figliuole; e tolserle i figliuoli di Cis, loro fratelli. | 22 Eléazar mourut sans avoir de fils, mais des filles qu'enlevèrent les fils de Qish leurs frères. |
23 E i figliuoli di Musi: Mooli ed Eder e Ierimot, tre. | 23 Fils de Mushi: Mahli, Eder, Yerémot, trois en tout. |
24 Questi sono i figliuoli di Levi nelle loro cognazioni e famiglie, prìncipi secondo le mute, e secondo il numero de' capi di ciascuno, i quali faceano l'opera del ministerio della casa di Dio, da XX anni in suso. | 24 Tels étaient les fils de Lévi par familles, les chefs de maison et ceux qu'on recensaitnominativement, tête par tête; quiconque était âgé de vingt ans et plus était affecté au service de la maison deYahvé. |
25 E avea detto David: il Signore Iddio hae dato requie al suo popolo, e abitazione in Ierusalem insino in sempiterno. | 25 Car David avait dit: "Yahvé, Dieu d'Israël, a donné le repos à son peuple et il demeure pourtoujours à Jérusalem. |
26 E non sarà officio de' Leviti, che portino più il tabernacolo, e tutte le vasa sue a ministrare. | 26 Les lévites n'auront plus à transporter la Demeure et les objets destinés à son service." |
27 E secondo (tutti) gli ultimi comandamenti di David, sarà ordinato il numero de' figliuoli di Levi da XX anni in su. | 27 En effet, selon les dernières paroles de David, les lévites qui furent comptés étaient âgés devingt ans et plus. |
28 E saranno sotto le mani de' figliuoli di Aaron nel coltivamento della casa del Signore, nelli vestiboli, nelle sedie, nel luogo della purificazione e nel santuario, e in tutte le opere del ministerio del tempio del Signore. | 28 Ils sont chargés de se tenir sous les ordres des fils d'Aaron pour le service du Temple deYahvé dans les parvis et les salles, pour la purification de chaque chose consacrée; ils font le service du Templede Dieu. |
29 E i sacerdoti saranno sopra il pane della proposizione, e sopra il sacrificio della similia, e sopra i crostoli e le azime e le padelle da friggere, e sopra ogni peso e misura. | 29 Ils sont aussi chargés du pain à disposer en rangées, de la fleur de farine destinée àl'oblation, des galettes sans levain, de celles qui étaient préparées à la plaque ou sous forme de mélange, et detoutes les mesures de capacité et de longueur. |
30 Ei Leviti, che stesseno la mattina a confessare e a cantare al Signore; e somigliantemente a vespro, | 30 Ils ont à s'y tenir chaque matin pour célébrer et pour louer Yahvé, et de même le soir, |
31 così nella oblazione degli olocausti del Signore, come negli sabbati e calende e tutte altre festivitadi, secondo il numero e secondo l'ordine di ciascuna cosa, continuamente nel cospetto di Dio. | 31 ainsi que pour toute offrande d'holocaustes à Yahvé lors des sabbats, des néoménies et dessolennités, selon le nombre fixé par la règle. Cette charge leur incombe en permanence devant Yahvé. |
32 E che osservassero le osservanze del tabernacolo del patto, e (secondo) il modo del santuario, e (secondo) le osservanze de' figliuoli di Aaron loro fratelli, e ministrassero nella casa del Signore. | 32 Ils observent, au service du Temple de Yahvé, le rituel de la Tente du Rendez-vous, le ritueldu sanctuaire et le rituel des fils d'Aaron, leurs frères. |