Scrutatio

Giovedi, 1 maggio 2025 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Primo de' Paralipomeni 1


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 Adam, Set, Enos,1 Adam, Seth, Énos,
2 Cainan, Malaleel, Iared,2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,
3 Enoc, Matusale, Lamec,3 Hénok, Mathusalem, Lamek,
4 Noè, Sem, Cam e Iafet.4 Noé, Sem, Kam et Japhet.
5 I figliuoli di Iafet: Gomer, Magog, Madai e Iavan, Tubal e Mosoc, Tiras.5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.
6 I figliuoli di Gomer: Ascenez e Rifat e Togorma.6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.
7 E i figliuoli di lavan: Elisa e Tarsis, Cetim e Dodanim.7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.
8 I figliuoli di Cam: Cus, Mesraim, Put e Canaan.8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 I figliuoli di Cus: Saba, Evila, Sabata e Regma e Sabataca. E i figliuoli di Regma: Saba e Dadan.9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.
10 Cus generò Nemrod: questo cominciò ad essere potente in terra.10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.
11 Mesraim generò Ludim e Anamim e Laabim e Neftuim,11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,
12 Petrusim e Casluim, de' quali nascerono i Filistei, e Caftori.12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.
13 E Canaam generò Sidone suo primogenito, ed Eteo,13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,
14 Iebuseo, Amorreo e Gergeseo,14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,
15 Eveo, Araceo e Sineo,15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,
16 e Aradio e Samareo e Amateo.16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.
17 I figliuoli di Sem: Elam e Assur e Arfasad e Lud e Aram (i figliuoli di Aram), Us e Ul, e Geter e Mosoc.17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.
18 E Arfasad generò Sale, il quale egli generò Eber.18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.
19 E di Eber nascerono due figliuoli; l' uno ebbe nome Faleg, però che nel suo tempo fu divisa la terra; il nome del fratello fu Iectan.19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.
20 Iectan generò Elmodad e Salef e Asarmot e Iare,20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,
21 Adoram e Usal e Decla,21 Adoram, Ouzal, Dikla,
22 Ed Ebal (e Iamee) e Abimael, Saba,22 Obal, Abimaël, Chéba,
23 E Ofir ed Evila e Iobab; tutti questi furono i figliuoli di Iectan.23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.
24 Sem: Arfasad, Sale,24 Sem, Arpakchad, Chéla,
25 Eber, Faleg, Ragau,25 Éber, Péleg, Ragau,
26 Serug, Nacor, Tare,26 Séroug, Nahor, Térah,
27 Abram; costui è Abraam.27 Abram, qui devint Abraham.
28 I figliuoli di Abraam: Isaac e Ismael.28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.
29 E queste furono le loro generazioni. Il primogenito d' Ismael, Nabaiot, Cedar, e Adbeel e Mabsam29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,
30 e Masma e Duma, Massa e Adad e Tema,30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,
31 Ietur, Nafis, Cedma; questi sono i figliuoli di Ismael.31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.
32 I figliuoli di Cetura, concubina di Abraam, i quali generò: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Ma i figliuoli di Iecsan: Saba e Dadan. I figliuoli di Dadan: Assurim e Latussim e Laomim.32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.
33 I figliuoli di Madian: Efa, Efer, Enoc e Abida e Eldaa: tutti questi figliuoli di Cetura.33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.
34 E generò Abraam, Isaac; i figliuoli del quale furono Esaù e Israel.34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.
35 Figliuoli di Esaù: Elifaz, Rauel, (Seir), Ieus, Ielom, Core.35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.
36 I figliuoli di Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna e Amalec.36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.
37 I figliuoli di Rauel: Naat, Zara, [Samma, Meza].37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.
38 I figliuoli di Seir: Lotan, Sobal e Sebeon, Ana, Dison, Eser e Disan.38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.
39 I figliuoli di Lotan: Ori, Omam; la sorella di Lotan fu Tamna.39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.
40 I figliuoli di Sobal: Alian e Manaat ed Ebal e Sefi e Onam. I figliuoli di Sebeon: Aia e Ana. Figliuolo di Ana: Dison.40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.
41 I figliuoli di (Ana) Dison: Amram ed Eseban e Ietran e Caran.41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.
42 I figliuoli di Eser: Balaan e Zavan e Iacan. I figliuoli di Disan: Us e Aran.42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.
43 Questi sono i re che signoreggiarono nella terra di Edom, prima che fosse re sopra i figliuoli d'Israel; Bale figliuolo di Beor; il nome della sua città fu Denaba.43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.
44 E morì Bale, e regnò per lui Iobab figliuolo di Zare di Bosra.44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.
45 Ed essendo morto Iobab, regnò per lui Usam della terra de' Temani.45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.
46 Ed essendo morto Usam, regnò per lui Adad figliuolo di Badad, il quale percosse Madian nella terra di Moab; il nome della sua città fu Avit.46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.
47 Ed essendo morto Adad, regnò per lui Semla di Masreca.47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.
48 E morì Semla, e regnò per lui Saul di Roobot, la quale è posta presso Amnem.48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.
49 E morto Saul, regnò per lui Balanan figliuolo di Acobor.49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.
50 E questo morì, e regnò per lui Adad, del quale il nome della città fu Fau; e la sua moglie fu chiamata Meetabel figliuola di Matred, figliuola di Mezaab.50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.
51 E morto Adad, per gli re cominciarono ad essere in Edom gli duchi: il duca di Tamna, il duca di Alva, il duca di Ietet,51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,
52 il duca di Oolibama, ll duca di Ela, il duca di Finon,52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 il duca di Cenez, il duca di Teman, il duca di Mabsar,53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,
54 il duca di Magdiel, il duca d' Iram: questi furono li duchi di Edom.54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.