Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 17


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBLIA
1 רוּחִי חֻבָּלָה יָמַי נִזְעָכוּ קְבָרִים לִי1 Mi aliento se agota, mis días se apagan sólo me queda el cementerio.
2 אִם־לֹא הֲתֻלִים עִמָּדִי וּבְהַמְּרֹותָם תָּלַן עֵינִי2 ¿No estoy a merced de las burlas, y en amarguras pasan mis ojos las noches?
3 שִׂימָה־נָּא עָרְבֵנִי עִמָּךְ מִי הוּא לְיָדִי יִתָּקֵעַ3 Coloca, pues, mi fianza junto a ti, ¿quién, si no, querrá chocar mi mano?
4 כִּי־לִבָּם צָפַנְתָּ מִּשָּׂכֶל עַל־כֵּן לֹא תְרֹמֵם4 Tú has cerrado su mente a la razón, por eso ninguna mano se levanta
5 לְחֵלֶק יַגִּיד רֵעִים וְעֵינֵי בָנָיו תִּכְלֶנָה5 Como el que anuncia a sus amigos un reparto, cuando languidecen los ojos de sus hijos,
6 וְהִצִּגַנִי לִמְשֹׁל עַמִּים וְתֹפֶת לְפָנִים אֶהְיֶה6 me he hecho yo proverbio de las gentes, alguien a quien escupen en la cara.
7 וַתֵּכַהּ מִכַּעַשׂ עֵינִי וִיצֻרַי כַּצֵּל כֻּלָּם7 Mis ojos se apagan de pesar, mis miembros se desvanecen como sombra.
8 יָשֹׁמּוּ יְשָׁרִים עַל־זֹאת וְנָקִי עַל־חָנֵף יִתְעֹרָר8 Los hombres rectos quedan de ello asombrados, contra el impío se indigna el inocente;
9 וְיֹאחֵז צַדִּיק דַּרְכֹּו וּטֳהָר־יָדַיִם יֹסִיף אֹמֶץ9 el justo se afianza en su camino, y el de manos puras redobla su energía.
10 וְאוּלָם כֻּלָּם תָּשֻׁבוּ וּבֹאוּ נָא וְלֹא־אֶמְצָא בָכֶם חָכָם10 Pero, vosotros todos, volved otra vez, ¡no hallaré un solo sabio entre vosotros!
11 יָמַי עָבְרוּ זִמֹּתַי נִתְּקוּ מֹורָשֵׁי לְבָבִי11 Mis días han pasado con mis planes, se han deshecho los deseos de mi corazón.
12 לַיְלָה לְיֹום יָשִׂימוּ אֹור קָרֹוב מִפְּנֵי־חֹשֶׁךְ12 Algunos hacen de la noche día: se acercaría la luz que ahuyenta las tinieblas.
13 אִם־אֲקַוֶּה שְׁאֹול בֵּיתִי בַּחֹשֶׁךְ רִפַּדְתִּי יְצוּעָי13 Mas ¿qué espero? Mi casa es el seol, en las tinieblas extendí mi lecho.
14 לַשַּׁחַת קָרָאתִי אָבִי אָתָּה אִמִּי וַאֲחֹתִי לָרִמָּה14 Y grito a la fosa: «¡Tú mi padre!», a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
15 וְאַיֵּה אֵפֹו תִקְוָתִי וְתִקְוָתִי מִי יְשׁוּרֶנָּה15 ¿Dónde está, pues, mi esperanza? y mi felicidad ¿quién la divisa?
16 בַּדֵּי שְׁאֹל תֵּרַדְנָה אִם־יַחַד עַל־עָפָר נָחַת׃ ס16 ¿Van a bajar conmigo hasta el seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?