Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Cantico (نشيد الانشاد) 1


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 نشيد الانشاد الذي لسليمان1 Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر.2 Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى.3 Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك4 I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان.5 Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . ‎اما كرمي فلم انطره.6 Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك7 If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة8 To my company of horsemen, in Pharao's chariots, have I likened thee, O my love.
9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.9 Thy cheeks are beautiful as the turtledove's, thy neck as jewels.
10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.10 We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة11 While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.12 A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.13 A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي14 Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان15 Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.16 The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.
17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو