Salmi (مزامير) 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 لامام المغنين. لداود. مزمور. تسبيحة. يقوم الله. يتبدد اعداؤه ويهرب مبغضوه من امام وجهه. | 1 Unto the end. For those who will be changed: of David. |
2 كما يذرى الدخان تذريهم. كما يذوب الشمع قدام النار يبيد الاشرار قدام الله. | 2 Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul. |
3 والصديقون يفرحون يبتهجون امام الله ويطفرون فرحا | 3 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me. |
4 غنوا للّه رنموا لاسمه. اعدّوا طريقا للراكب في القفار باسمه ياه واهتفوا امامه. | 4 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God. |
5 ابو اليتامى وقاضي الارامل الله في مسكن قدسه. | 5 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take. |
6 الله مسكن المتوحدين في بيت مخرج الاسرى الى فلاح. انما المتمردون يسكنون الرمضاء | 6 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you. |
7 اللهم عند خروجك امام شعبك عند صعودك في القفر. سلاه. | 7 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me. |
8 الارض ارتعدت السموات ايضا قطرت امام وجه الله سينا نفسه من وجه الله اله اسرائيل. | 8 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face. |
9 مطرا غزيرا نضحت يا الله. ميراثك وهو معي انت اصلحته. | 9 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother. |
10 قطيعك سكن فيه. هيّأت بجودك للمساكين يا الله. | 10 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me. |
11 الرب يعطي كلمة. المبشرات بها جند كثير. | 11 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me. |
12 ملوك جيوش يهربون يهربون. الملازمة البيت تقسم الغنائم. | 12 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them. |
13 اذا اضطجعتم بين الحضائر فاجنحة حمامة مغشاة بفضة وريشها بصفرة الذهب. | 13 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song. |
14 عندما شتت القدير ملوكا فيها اثلجت في صلمون | 14 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me. |
15 جبل الله جبل باشان. جبل اسنمة جبل باشان. | 15 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters. |
16 لماذا ايتها الجبال المسنمة ترصدن الجبل الذي اشتهاه الله لسكنه. بل الرب يسكن فيه الى الابد. | 16 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me. |
17 مركبات الله ربوات الوف مكررة. الرب فيها. سينا في القدس. | 17 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion. |
18 صعدت الى العلاء. سبيت سبيا. قبلت عطايا بين الناس وايضا المتمردين للسكن ايها الرب الاله | 18 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly. |
19 مبارك الرب يوما فيوما. يحمّلنا اله خلاصنا. سلاه. | 19 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies. |
20 الله لنا اله خلاص وعند الرب السيد للموت مخارج. | 20 You know my reproach, and my confusion, and my reverence. |
21 ولكن الله يسحق رؤوس اعدائه الهامة الشعراء للسالك في ذنوبه. | 21 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one. |
22 قال الرب من باشان ارجع. ارجع من اعماق البحر | 22 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink. |
23 لكي تصبغ رجلك بالدم. ألسن كلابك من الاعداء نصيبهم. | 23 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal. |
24 رأوا طرقك يا الله طرق الهي ملكي في القدس. | 24 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked. |
25 من قدام المغنون ومن وراء ضاربو الاوتار في الوسط فتيات ضاربات الدفوف. | 25 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them. |
26 في الجماعات باركوا الله الرب ايها الخارجون من عين اسرائيل. | 26 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles. |
27 هناك بنيامين الصغير متسلطهم رؤساء يهوذا جلّهم رؤساء زبولون رؤساء نفتالي. | 27 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds. |
28 قد أمر الهك بعزّك. ايّد يا الله هذا الذي فعلته لنا | 28 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice. |
29 من هيكلك فوق اورشليم لك تقدم ملوك هدايا. | 29 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just. |
30 انتهر وحش القصب صوار الثيران مع عجول الشعوب المترامين بقطع فضة. شتت الشعوب الذين يسرّون بالقتال. | 30 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up. |
31 يأتي شرفاء من مصر. كوش تسرع بيديها الى الله | 31 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise. |
32 يا ممالك الارض غنوا لله رنموا للسيد. سلاه. | 32 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs. |
33 للراكب على سماء السموات القديمة. هوذا يعطي صوته صوت قوة. | 33 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live. |
34 اعطوا عزا للّه. على اسرائيل جلاله وقوّته في الغمام. | 34 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners. |
35 مخوف انت يا الله من مقادسك. اله اسرائيل هو المعطي قوة وشدة للشعب. مبارك الله | 35 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it. |
36 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance. | |
37 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it. |