Salmi (مزامير) 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 لامام المغنين. تسبيحة مزمور. اهتفي لله يا كل الارض. | 1 Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth, |
2 رنموا بمجد اسمه. اجعلوا تسبيحه ممجدا. | 2 sing ye a psalm to his name; give glory to his praise. |
3 قولوا لله ما اهيب اعمالك. من عظم قوتك تتملق لك اعداؤك. | 3 Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee. |
4 كل الارض تسجد لك وترنم لك. ترنم لاسمك. سلاه | 4 Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name. |
5 هلم انظروا اعمال الله. فعله المرهب نحو بني آدم. | 5 Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men. |
6 حول البحر الى يبس وفي النهر عبروا بالرجل. هناك فرحنا به. | 6 Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him. |
7 متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه | 7 Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves. |
8 باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه. | 8 O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard. |
9 الجاعل انفسنا في الحياة ولم يسلّم ارجلنا الى الزلل. | 9 Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved: |
10 لانك جربتنا يا الله. محصتنا كمحص الفضة. | 10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried. |
11 ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا. | 11 Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back: |
12 ركبت اناسا على رؤوسنا. دخلنا في النار والماء ثم اخرجتنا الى الخصب | 12 thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment. |
13 ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري | 13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, |
14 التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي | 14 which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble. |
15 اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه | 15 I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats. |
16 هلم اسمعوا فاخبركم يا كل الخائفين الله بما صنع لنفسي. | 16 Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul. |
17 صرخت اليه بفمي وتبجيل على لساني. | 17 I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue. |
18 ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب. | 18 If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me. |
19 لكن قد سمع الله. اصغى الى صوت صلاتي. | 19 Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication. |
20 مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني | 20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. |