Salmi (مزامير) 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 لامام المغنين. تسبيحة مزمور. اهتفي لله يا كل الارض. | 1 'Al maestro del coro. Canto. Salmo.' Acclamate a Dio da tutta la terra, |
2 رنموا بمجد اسمه. اجعلوا تسبيحه ممجدا. | 2 cantate alla gloria del suo nome, date a lui splendida lode. |
3 قولوا لله ما اهيب اعمالك. من عظم قوتك تتملق لك اعداؤك. | 3 Dite a Dio: "Stupende sono le tue opere! Per la grandezza della tua potenza a te si piegano i tuoi nemici. |
4 كل الارض تسجد لك وترنم لك. ترنم لاسمك. سلاه | 4 A te si prostri tutta la terra, a te canti inni, canti al tuo nome". |
5 هلم انظروا اعمال الله. فعله المرهب نحو بني آدم. | 5 Venite e vedete le opere di Dio, mirabile nel suo agire sugli uomini. |
6 حول البحر الى يبس وفي النهر عبروا بالرجل. هناك فرحنا به. | 6 Egli cambiò il mare in terra ferma, passarono a piedi il fiume; per questo in lui esultiamo di gioia. |
7 متسلط بقوته الى الدهر. عيناه تراقبان الامم. المتمردون لا يرفعنّ انفسهم. سلاه | 7 Con la sua forza domina in eterno, il suo occhio scruta le nazioni; i ribelli non rialzino la fronte. |
8 باركوا الهنا يا ايها الشعوب وسمّعوا صوت تسبيحه. | 8 Benedite, popoli, il nostro Dio, fate risuonare la sua lode; |
9 الجاعل انفسنا في الحياة ولم يسلّم ارجلنا الى الزلل. | 9 è lui che salvò la nostra vita e non lasciò vacillare i nostri passi. |
10 لانك جربتنا يا الله. محصتنا كمحص الفضة. | 10 Dio, tu ci hai messi alla prova; ci hai passati al crogiuolo, come l'argento. |
11 ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا. | 11 Ci hai fatti cadere in un agguato, hai messo un peso ai nostri fianchi. |
12 ركبت اناسا على رؤوسنا. دخلنا في النار والماء ثم اخرجتنا الى الخصب | 12 Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste; ci hai fatto passare per il fuoco e l'acqua, ma poi ci hai dato sollievo. |
13 ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري | 13 Entrerò nella tua casa con olocausti, a te scioglierò i miei voti, |
14 التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي | 14 i voti pronunziati dalle mie labbra, promessi nel momento dell'angoscia. |
15 اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه | 15 Ti offrirò pingui olocausti con fragranza di montoni, immolerò a te buoi e capri. |
16 هلم اسمعوا فاخبركم يا كل الخائفين الله بما صنع لنفسي. | 16 Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio, e narrerò quanto per me ha fatto. |
17 صرخت اليه بفمي وتبجيل على لساني. | 17 A lui ho rivolto il mio grido, la mia lingua cantò la sua lode. |
18 ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب. | 18 Se nel mio cuore avessi cercato il male, il Signore non mi avrebbe ascoltato. |
19 لكن قد سمع الله. اصغى الى صوت صلاتي. | 19 Ma Dio ha ascoltato, si è fatto attento alla voce della mia preghiera. |
20 مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني | 20 Sia benedetto Dio che non ha respinto la mia preghiera, non mi ha negato la sua misericordia. |