1 فاجاب صوفر النعماتي وقال | 1 E SOFAR Naamatita rispose e disse: |
2 أكثرة الكلام لا يجاوب ام رجل مهذار يتبرر. | 2 Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli per ciò reputato giusto? |
3 أصلفك يفحم الناس ام تلخ وليس من يخزيك. | 3 Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna? |
4 اذ تقول تعليمي زكي وانا بار في عينيك. | 4 Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi. |
5 ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك | 5 Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco; |
6 ويعلن لك خفيّات الحكمة انها مضاعفة الفهم فتعلم ان الله يغرمك باقل من اثمك | 6 E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè sono doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione |
7 أإلى عمق الله تتصل ام الى نهاية القدير تنتهي. | 7 Potresti tu trovar modo d’investigare Iddio? Potresti tu trovar l’Onnipotente in perfezione? |
8 هو اعلى من السموات فماذا عساك ان تفعل. اعمق من الهاوية فماذا تدري. | 8 Queste cose sono le altezze de’ cieli, che ci faresti? Son più profonde che l’inferno, come le conosceresti? |
9 اطول من الارض طوله واعرض من البحر. | 9 La lor distesa è più lunga che la terra, E la lor larghezza è più grande che il mare. |
10 ان بطش او اغلق او جمع فمن يرده. | 10 Se Iddio sovverte, ovvero s’egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà? |
11 لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه. | 11 Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l’iniquità, non vi porrebbe egli mente? |
12 اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان | 12 Ma l’uomo è scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce simile a un puledro di un asino salvatico |
13 ان اعددت انت قلبك وبسطت اليه يديك | 13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui; |
14 ان ابعدت الاثم الذي في يدك ولا يسكن الظلم في خيمتك | 14 Se vi è iniquità nella tua mano, e tu l’allontani da te, E non lasci dimorare alcuna perversità ne’ tuoi tabernacoli; |
15 حينئذ ترفع وجهك بلا عيب وتكون ثابتا ولا تخاف. | 15 Allora certamente tu alzerai la faccia netta di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura di nulla; |
16 لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها. | 16 Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, E te ne ricorderai come d’acque trascorse; |
17 وفوق الظهيرة يقوم حظك. الظلام يتحول صباحا. | 17 E ti si leverà un tempo più chiaro che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina; |
18 وتطمئن لانه يوجد رجاء. تتجسس حولك وتضطجع آمنا. | 18 E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai il tuo padiglione, e giacerai sicuramente; |
19 وتربض وليس من يزعج ويتضرع الى وجهك كثيرون. | 19 E ti coricherai, e niuno ti spaventerà; E molti ti supplicheranno. |
20 اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس | 20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed ogni rifugio sarà perduto per loro; E la loro unica speranza sarà di render lo spirito |