Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera di Giovanni 2


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Figli miei, io vi scrivo queste cose affinché voi non pecchiate. Ma se qualcuno pecca, noi abbiamo come intercessore presso il Padre Gesù Cristo, che è giusto.1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
2 Egli è la propiziazione per i nostri peccati e non solo per i nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo.2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
3 Da questo noi sappiamo di conoscerlo: se osserviamo i suoi comandamenti.3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
4 Chi dice: "Lo conosco", ma non osserva i suoi comandamenti, è un mentitore e la verità non è in lui.4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 Invece se osserva la sua parola, veramente l'amore di Dio in lui è perfetto. Da ciò noi conosciamo di essere in lui.5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
6 Chi dice di dimorare in lui deve comportarsi come egli si è comportato.6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
7 Carissimi, scrivendo non vi propongo un comandamento nuovo, ma un comandamento antico, che voi avevate fin dal principio. Il comandamento antico è la parola che voi avete ascoltata.7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
8 Tuttavia è anche un comandamento nuovo che vi propongo scrivendovi. Ciò è vero in lui e in voi, poiché le tenebre ormai passano e già risplende la vera luce.8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
9 Chi afferma di essere nella luce e odia suo fratello è ancora nelle tenebre.9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
10 Chi ama il suo fratello dimora nella luce e in lui non vi è pericolo d'inciampo.10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
11 Ma chi odia suo fratello è nelle tenebre e cammina nelle tenebre e non sa dove va, perché le tenebre hanno accecato i suoi occhi.11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
12 Scrivo a voi, o figli, che vi sono rimessi i peccati nel suo nome.12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
13 Scrivo a voi, o padri, che avete conosciuto colui che è dal principio. Scrivo a voi, o giovani, che avete vinto il maligno.13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
14 Scrivo a voi, o figlioli, che avete conosciuto il Padre. Scrivo a voi, o padri, che avete conosciuto colui che è dal principio. Scrivo a voi, o giovani, che siete forti e la parola di Dio dimora in voi e avete vinto il maligno.14 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
15 Non amate il mondo né ciò che vi è nel mondo. Se uno ama il mondo, in lui non c'è l'amore del Padre.15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
16 Poiché tutto ciò che vi è nel mondo, la concupiscenza della carne, la concupiscenza degli occhi, lo sfarzo della ricchezza, non è dal Padre ma dal mondo.16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17 Il mondo passa e così la sua concupiscenza; ma chi fa la volontà di Dio rimane in eterno.17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
18 Figlioli, è l'ultima ora. Avete udito che l'anticristo deve venire, e ora molti anticristi sono già sopraggiunti; da ciò sappiamo che è l'ultima ora.18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
19 Essi sono usciti da noi, ma non erano dei nostri; se infatti fossero stati dei nostri, sarebbero rimasti con noi; ma doveva essere manifestato che tutti essi non sono dei nostri.19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
20 Ma voi avete l'unzione che viene dal Santo e avete tutti la scienza.20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
21 Non vi scrivo perché non conoscete la verità, ma perché avete conoscenza di essa e perché nessuna menzogna è dalla verità.21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
22 E chi è il mentitore se non colui che nega che Gesù è il Cristo? Questi è l'anticristo, colui che nega il Padre e il Figlio.22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
23 Chiunque nega il Figlio non ha il Padre; chi confessa il Figlio ha il Padre.23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
24 Quanto a voi, rimanga in voi ciò che avete udito fin dal principio. Se in voi rimane quello che avete udito fin dal principio, anche voi rimarrete nel Figlio e nel Padre.24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
25 E' questa la promessa che egli ha fatto a noi: la vita eterna.25 And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
26 Vi scrivo queste cose riguardo a coloro che tentano di ingannarvi.26 These things have I written unto you concerning them that seduce you.
27 Quanto a voi, l'unzione che da lui avete ricevuto rimane in voi e non avete bisogno che qualcuno vi istruisca. Anzi la sua unzione vi istruisce su tutto ed essa è vera e non è menzogna; perciò, siccome egli vi ha istruito, rimanete in lui.27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
28 E ora, figli, rimanete in lui affinché noi, quando egli si manifesterà, abbiamo piena sicurezza, e alla sua venuta non siamo da lui coperti di vergogna.28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
29 Se voi conoscete che egli è giusto, sapete anche che chi opera la giustizia è da lui generato.29 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.