1 Se dunque siete risorti col Cristo, cercate le cose di lassù dove è il Cristo, assiso alla destra di Dio; | 1 Therefore, if you be risen with Christ, seek the things that are above; where Christ is sitting at the right hand of God: |
2 pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra: | 2 Mind the things that are above, not the things that are upon the earth. |
3 voi infatti siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio. | 3 For you are dead; and your life is hid with Christ in God. |
4 Quando il Cristo, nostra vita, apparirà, allora anche voi apparirete con lui rivestiti di gloria. | 4 When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory. |
5 Fate dunque morire le membra terrene: fornicazione, impurità, libidine, desideri sfrenati e l'avidità di guadagno, che è poi idolatria; | 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence, and covetousness, which is the service of idols. |
6 per questi vizi piomba l'ira di Dio. | 6 For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief, |
7 Anche voi un tempo li praticaste, quando di loro vivevate. | 7 In which you also walked some time, when you lived in them. |
8 Ora però banditeli tutti anche voi: collera, escandescenze, cattiveria, maldicenza, ingiurie che escono dalla vostra bocca. | 8 But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth. |
9 Non mentitevi a vicenda, poiché vi siete spogliati dell'uomo vecchio e del suo modo di agire | 9 Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds, |
10 e vi siete rivestiti del nuovo, che si rinnova per una più piena conoscenza, a immagine di colui che lo ha creato: | 10 And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him. |
11 in questa condizione non c'è più greco o giudeo, circonciso o incirconciso, barbaro o scita, schiavo o libero, ma Cristo, tutto e in tutti. | 11 Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all, and in all. |
12 Voi dunque, come eletti di Dio, santi e amati, vestitevi di tenera compassione, di bontà, di umiltà, di mitezza, di longanimità, | 12 Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience: |
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi se avviene che uno si lamenti di un altro: come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi; | 13 Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also. |
14 sopra tutto ciò, rivestitevi di carità, che è il vincolo della perfezione. | 14 But above all these things have charity, which is the bond of perfection: |
15 E la pace del Cristo, alla quale siete stati chiamati in un solo corpo, regni sovrana nei vostri cuori; e siate riconoscenti. | 15 And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful. |
16 La parola del Cristo abiti in voi con tutta la sua ricchezza; istruitevi e consigliatevi reciprocamente con ogni sapienza; con salmi, inni e cantici ispirati cantate a Dio nei vostri cuori con gratitudine; | 16 Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God. |
17 e qualunque cosa possiate dire o fare, agite sempre nel nome del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre per mezzo di lui. | 17 All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him. |
18 Donne, siate sottomesse ai vostri mariti, come conviene nel Signore. | 18 Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord. |
19 Mariti, amate le vostre donne e non siate indisponenti verso di loro. | 19 Husbands, love your wives, and be not bitter towards them. |
20 Figli, obbedite ai vostri genitori in tutto, perché è gradito nel Signore. | 20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord. |
21 Padri, non provocate i vostri figli, perché non si perdano di coraggio. | 21 Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged. |
22 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni in tutto, non solo sotto i loro sguardi, perché volete piacere a uomini, ma con cuore semplice, perché temete il Signore. | 22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh, not serving to the eye, as pleasing men, but in simplicity of heart, fearing God. |
23 Qualunque cosa facciate, agite con cuore come per il Signore e non per gli uomini, | 23 Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men: |
24 sapendo che riceverete dal Signore come ricompensa l'eredità. Servite al Signore Cristo! | 24 Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ. |
25 Certo chi commetterà ingiustizie, riceverà la ricompensa della sua ingiustizia, e non c'è riguardo alla persona. | 25 For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God. |