Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Se dunque siete risorti col Cristo, cercate le cose di lassù dove è il Cristo, assiso alla destra di Dio;1 Therefore, if you be risen with Christ, seek the things that are above; where Christ is sitting at the right hand of God:
2 pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra:2 Mind the things that are above, not the things that are upon the earth.
3 voi infatti siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.3 For you are dead; and your life is hid with Christ in God.
4 Quando il Cristo, nostra vita, apparirà, allora anche voi apparirete con lui rivestiti di gloria.4 When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.
5 Fate dunque morire le membra terrene: fornicazione, impurità, libidine, desideri sfrenati e l'avidità di guadagno, che è poi idolatria;5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence, and covetousness, which is the service of idols.
6 per questi vizi piomba l'ira di Dio.6 For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief,
7 Anche voi un tempo li praticaste, quando di loro vivevate.7 In which you also walked some time, when you lived in them.
8 Ora però banditeli tutti anche voi: collera, escandescenze, cattiveria, maldicenza, ingiurie che escono dalla vostra bocca.8 But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth.
9 Non mentitevi a vicenda, poiché vi siete spogliati dell'uomo vecchio e del suo modo di agire9 Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds,
10 e vi siete rivestiti del nuovo, che si rinnova per una più piena conoscenza, a immagine di colui che lo ha creato:10 And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him.
11 in questa condizione non c'è più greco o giudeo, circonciso o incirconciso, barbaro o scita, schiavo o libero, ma Cristo, tutto e in tutti.11 Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all, and in all.
12 Voi dunque, come eletti di Dio, santi e amati, vestitevi di tenera compassione, di bontà, di umiltà, di mitezza, di longanimità,12 Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience:
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi se avviene che uno si lamenti di un altro: come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi;13 Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also.
14 sopra tutto ciò, rivestitevi di carità, che è il vincolo della perfezione.14 But above all these things have charity, which is the bond of perfection:
15 E la pace del Cristo, alla quale siete stati chiamati in un solo corpo, regni sovrana nei vostri cuori; e siate riconoscenti.15 And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful.
16 La parola del Cristo abiti in voi con tutta la sua ricchezza; istruitevi e consigliatevi reciprocamente con ogni sapienza; con salmi, inni e cantici ispirati cantate a Dio nei vostri cuori con gratitudine;16 Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God.
17 e qualunque cosa possiate dire o fare, agite sempre nel nome del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre per mezzo di lui.17 All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him.
18 Donne, siate sottomesse ai vostri mariti, come conviene nel Signore.18 Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.
19 Mariti, amate le vostre donne e non siate indisponenti verso di loro.19 Husbands, love your wives, and be not bitter towards them.
20 Figli, obbedite ai vostri genitori in tutto, perché è gradito nel Signore.20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord.
21 Padri, non provocate i vostri figli, perché non si perdano di coraggio.21 Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged.
22 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni in tutto, non solo sotto i loro sguardi, perché volete piacere a uomini, ma con cuore semplice, perché temete il Signore.22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh, not serving to the eye, as pleasing men, but in simplicity of heart, fearing God.
23 Qualunque cosa facciate, agite con cuore come per il Signore e non per gli uomini,23 Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men:
24 sapendo che riceverete dal Signore come ricompensa l'eredità. Servite al Signore Cristo!24 Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ.
25 Certo chi commetterà ingiustizie, riceverà la ricompensa della sua ingiustizia, e non c'è riguardo alla persona.25 For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God.