Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Se dunque siete risorti col Cristo, cercate le cose di lassù dove è il Cristo, assiso alla destra di Dio;1 Así pues, si habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.
2 pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra:2 Aspirad a las cosas de arriba, no a las de la tierra.
3 voi infatti siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.3 Porque habéis muerto, y vuestra vida está oculta con Cristo en Dios.
4 Quando il Cristo, nostra vita, apparirà, allora anche voi apparirete con lui rivestiti di gloria.4 Cuando aparezca Cristo, vida vuestra, entonces también vosotros apareceréis gloriosos con él.
5 Fate dunque morire le membra terrene: fornicazione, impurità, libidine, desideri sfrenati e l'avidità di guadagno, che è poi idolatria;5 Por tanto, mortificad vuestros miembros terrenos: fornicación, impureza, pasiones, malos deseos y la codicia, que es una idolatría,
6 per questi vizi piomba l'ira di Dio.6 todo lo cual atrae la cólera de Dios sobre los rebeldes,
7 Anche voi un tempo li praticaste, quando di loro vivevate.7 y que también vosotros practicasteis en otro tiempo, cuando vivíais entre ellas.
8 Ora però banditeli tutti anche voi: collera, escandescenze, cattiveria, maldicenza, ingiurie che escono dalla vostra bocca.8 Mas ahora, desechad también vosotros todo esto: cólera, ira, maldad, maledicencia y palabras groseras, lejos de vuestra boca.
9 Non mentitevi a vicenda, poiché vi siete spogliati dell'uomo vecchio e del suo modo di agire9 No os mintáis unos a otros. Despojaos del hombre viejo con sus obras,
10 e vi siete rivestiti del nuovo, che si rinnova per una più piena conoscenza, a immagine di colui che lo ha creato:10 y revestíos del hombre nuevo, que se va renovando hasta alcanzar un conocimiento pefecto, según la imagen de su Creador,
11 in questa condizione non c'è più greco o giudeo, circonciso o incirconciso, barbaro o scita, schiavo o libero, ma Cristo, tutto e in tutti.11 donde no hay griego y judío; circuncisión e incircuncisión; bárbaro, escita, esclavo, libre, sino que Cristo es todo y en todos.
12 Voi dunque, come eletti di Dio, santi e amati, vestitevi di tenera compassione, di bontà, di umiltà, di mitezza, di longanimità,12 Revestíos, pues, como elegidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de bondad, humildad, mansedumbre, paciencia,
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi se avviene che uno si lamenti di un altro: come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi;13 soportándoos unos a otros y perdonándoos mutuamente, si alguno tiene queja contra otro. Como el Señor os perdonó, perdonaos también vosotros.
14 sopra tutto ciò, rivestitevi di carità, che è il vincolo della perfezione.14 Y por encima de todo esto, revestíos del amor, que es el vínculo de la perfección.
15 E la pace del Cristo, alla quale siete stati chiamati in un solo corpo, regni sovrana nei vostri cuori; e siate riconoscenti.15 Y que la paz de Cristo presida vuestros corazones, pues a ella habéis sido llamados formando un solo Cuerpo. Y sed agradecidos.
16 La parola del Cristo abiti in voi con tutta la sua ricchezza; istruitevi e consigliatevi reciprocamente con ogni sapienza; con salmi, inni e cantici ispirati cantate a Dio nei vostri cuori con gratitudine;16 La palabra de Cristo habite en vosotros con toda su riqueza; instruíos y amonestaos con toda sabiduría, cantad agradecidos, himnos y cánticos inspirados,
17 e qualunque cosa possiate dire o fare, agite sempre nel nome del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre per mezzo di lui.17 y todo cuanto hagáis, de palabra y de boca, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias por su medio a Dios Padre.
18 Donne, siate sottomesse ai vostri mariti, come conviene nel Signore.18 Mujeres, sed sumisas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.
19 Mariti, amate le vostre donne e non siate indisponenti verso di loro.19 Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis ásperos con ellas.
20 Figli, obbedite ai vostri genitori in tutto, perché è gradito nel Signore.20 Hijos, obedeced en todo a vuestros padres, porque esto es grato a Dios en el Señor.
21 Padri, non provocate i vostri figli, perché non si perdano di coraggio.21 Padres, no exasperéis a vuestros hijos, no sea que se vuelvan apocados.
22 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni in tutto, non solo sotto i loro sguardi, perché volete piacere a uomini, ma con cuore semplice, perché temete il Signore.22 Esclavos, obedeced en todo a vuestros amos de este mundo, no porque os vean, como quien busca agradar a los hombres; sino con sencillez de corazón, en el temor del Señor.
23 Qualunque cosa facciate, agite con cuore come per il Signore e non per gli uomini,23 Todo cuanto hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres,
24 sapendo che riceverete dal Signore come ricompensa l'eredità. Servite al Signore Cristo!24 conscientes de que el Señor os dará la herencia en recompensa. El Amo a quien servís es Cristo.
25 Certo chi commetterà ingiustizie, riceverà la ricompensa della sua ingiustizia, e non c'è riguardo alla persona.25 El que obre la injusticia, recibirá conforme a esa injusticia; que no hay acepción de personas.