Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Qual è dunque la superiorità del giudeo e quale l'utilità della circoncisione?1 Is there any benefit, then, in being a Jew? Is there any advantage in being circumcised?
2 Grande sotto ogni riguardo. Anzitutto perché ad essi furono affidate le promesse divine.2 A great deal, in every way. First of al , it was to the Jews that the message of God was entrusted.
3 Che dunque? Se alcuni furono infedeli, la loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio?3 What if some of them were unfaithful? Do you think their lack of faith could cancel God's faithfulness?
4 Non sia mai detto. Ma è necessario che Dio si manifesti verace, ogni uomo, invece, menzognero, secondo che sta scritto: affinché tu sia dichiarato giusto nella tua parola e vinca quando vieni chiamato in giudizio.4 Out of the question! God wil always be true even if no human being can be relied on. As scripturesays: That you may show your saving justice when you pass sentence and your victory may appear when yougive judgement.
5 Se poi la nostra malvagità mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Dio sarebbe ingiusto, quando scatena su di noi la sua collera? Uso un linguaggio antropomorfico.5 But if our injustice serves to bring God's saving justice into view, can we say that God is unjust when --to use human terms -- he brings his retribution down on us?
6 Non sia mai detto. Se così fosse, come potrebbe Dio giudicare l'umanità?6 Out of the question! It would mean that God could not be the judge of the world.
7 Se infatti la veracità di Dio sovrabbonda a sua gloria in contrasto con la mia infedeltà, perché anch'io sono giudicato come peccatore?7 You might as wel say that if my untruthfulness makes God demonstrate his truthfulness, to his greaterglory, then I should not be judged to be a sinner at al .
8 Forse, come siamo calunniati e come alcuni affermano che diciamo, dovremmo fare il male perché ne derivi il bene? Su costoro cade una giusta condanna.8 In this case, the slanderous report some people are spreading would be true, that we teach that oneshould do evil that good may come of it. In fact such people are justly condemned.
9 E allora? Abbiamo dei vantaggi? Niente affatto! Affermammo prima, infatti, accusando, che Giudei e Greci sono tutti sotto il dominio del peccato,9 Wel : are we any better off? Not at al : we have already indicted Jews and Greeks as being al alikeunder the dominion of sin.
10 come sta scritto: Non esiste giusto, neppure uno,10 As scripture says: Not one of them is upright, not a single one,
11 non c'è chi comprende, non c'è chi cerca Dio;11 not a single one is wise, not a single one seeks God.
12 tutti furono fuorviati, tutti si sono corrotti; non c'è chi fa il bene, nemmeno una persona;12 Al have turned away, all alike turned sour, not one of them does right, not a single one.
13 sepolcro spalancato è la loro gola, tramano inganni con la loro lingua, veleno di aspidi sta sotto le loro labbra;13 Their throats are wide -- open graves, their tongues seductive. Viper's venom behind their lips;
14 la loro bocca rigurgita di maledizioni e di acidità maligna;14 their speech is ful of cursing and bitterness.
15 i loro piedi corrono veloci a versare il sangue,15 Their feet quick to shed innocent blood,
16 strage e lamento sono sul loro cammino16 wherever they go there is havoc and ruin.
17 e non conobbero la via del bene.17 They do not know the way of peace,
18 Non c'è timore di Dio davanti ai loro occhi.18 there is no fear of God before their eyes.
19 Ora noi sappiamo che quanto dice la legge lo afferma per coloro che sono sotto la legge, cosicché ogni bocca ammutolisca e tutto il mondo divenga reo davanti a Dio:19 Now we are wel aware that whatever the Law says is said for those who are subject to the Law, sothat every mouth may be silenced, and the whole world brought under the judgement of God.
20 poiché dalle opere della legge nessuna carne verrà giustificata dinanzi a lui. Per mezzo della legge, infatti, si ha la conoscenza del peccato.20 So then, no human being can be found upright at the tribunal of God by keeping the Law; al that theLaw does is to tell us what is sinful.
21 Ma ora, a prescindere dalla legge, la giustizia di Dio si è rivelata, testimoniata dalla legge e dai profeti;21 God's saving justice was witnessed by the Law and the Prophets, but now it has been revealedaltogether apart from law:
22 la giustizia di Dio, per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti coloro che credono, poiché non c'è distinzione.22 God's saving justice given through faith in Jesus Christ to al who believe.
23 Tutti infatti peccarono e sono privi della gloria di Dio,23 No distinction is made: all have sinned and lack God's glory,
24 e vengono giustificati gratuitamente per suo favore, mediante la redenzione che si trova per mezzo di Gesù Cristo.24 and all are justified by the free gift of his grace through being set free in Christ Jesus.
25 Dio lo ha esposto pubblicamente come propiziatorio, per mezzo della fede nel suo sangue, per mostrare la sua giustizia nella remissione dei peccati passati,25 God appointed him as a sacrifice for reconciliation, through faith, by the shedding of his blood, and soshowed his justness; first for the past, when sins went unpunished because he held his hand;
26 collegata con l'attesa paziente di Dio, per mostrare la sua giustizia nel momento presente, allo scopo di essere giusto e di giustificare chi si basa sulla fede in Gesù.26 and now again for the present age, to show how he is just and justifies everyone who has faith inJesus.
27 Dov'è dunque il vanto? Fu eliminato. Attraverso quale legge? Delle opere? Niente affatto, ma per la legge della fede.27 So what becomes of our boasts? There is no room for them. On what principle- that only actionscount? No; that faith is what counts,
28 Pensiamo dunque che l'uomo viene giustificato per mezzo della fede senza le opere della legge.28 since, as we see it, a person is justified by faith and not by doing what the Law tel s him to do.
29 O forse Dio è Dio solo dei Giudei? Non lo è forse anche dei pagani? Sì, certamente, anche dei pagani,29 Do you think God is the God only of the Jews, and not of gentiles too? Most certainly of gentiles too,
30 poiché vi è un solo Dio, che giustificherà i circoncisi in base alla fede, gli incirconcisi per mezzo della fede.30 since there is only one God; he will justify the circumcised by their faith, and he will justify theuncircumcised through their faith.
31 Aboliamo dunque la legge per mezzo della fede? Non sia mai detto! Al contrario diamo una base alla legge.31 Are we saying that the Law has been made pointless by faith? Out of the question; we are placing theLaw on its true footing.