Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Qual è dunque la superiorità del giudeo e quale l'utilità della circoncisione?1 What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?
2 Grande sotto ogni riguardo. Anzitutto perché ad essi furono affidate le promesse divine.2 Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.
3 Che dunque? Se alcuni furono infedeli, la loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio?3 For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
4 Non sia mai detto. Ma è necessario che Dio si manifesti verace, ogni uomo, invece, menzognero, secondo che sta scritto: affinché tu sia dichiarato giusto nella tua parola e vinca quando vieni chiamato in giudizio.4 But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
5 Se poi la nostra malvagità mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Dio sarebbe ingiusto, quando scatena su di noi la sua collera? Uso un linguaggio antropomorfico.5 But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
6 Non sia mai detto. Se così fosse, come potrebbe Dio giudicare l'umanità?6 (I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
7 Se infatti la veracità di Dio sovrabbonda a sua gloria in contrasto con la mia infedeltà, perché anch'io sono giudicato come peccatore?7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
8 Forse, come siamo calunniati e come alcuni affermano che diciamo, dovremmo fare il male perché ne derivi il bene? Su costoro cade una giusta condanna.8 And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
9 E allora? Abbiamo dei vantaggi? Niente affatto! Affermammo prima, infatti, accusando, che Giudei e Greci sono tutti sotto il dominio del peccato,9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
10 come sta scritto: Non esiste giusto, neppure uno,10 As it is written: There is not any man just.
11 non c'è chi comprende, non c'è chi cerca Dio;11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 tutti furono fuorviati, tutti si sono corrotti; non c'è chi fa il bene, nemmeno una persona;12 All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
13 sepolcro spalancato è la loro gola, tramano inganni con la loro lingua, veleno di aspidi sta sotto le loro labbra;13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
14 la loro bocca rigurgita di maledizioni e di acidità maligna;14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 i loro piedi corrono veloci a versare il sangue,15 Their feet swift to shed blood:
16 strage e lamento sono sul loro cammino16 Destruction and misery in their ways:
17 e non conobbero la via del bene.17 And the way of peace they have not known:
18 Non c'è timore di Dio davanti ai loro occhi.18 There is no fear of God before their eyes.
19 Ora noi sappiamo che quanto dice la legge lo afferma per coloro che sono sotto la legge, cosicché ogni bocca ammutolisca e tutto il mondo divenga reo davanti a Dio:19 Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.
20 poiché dalle opere della legge nessuna carne verrà giustificata dinanzi a lui. Per mezzo della legge, infatti, si ha la conoscenza del peccato.20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
21 Ma ora, a prescindere dalla legge, la giustizia di Dio si è rivelata, testimoniata dalla legge e dai profeti;21 But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
22 la giustizia di Dio, per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti coloro che credono, poiché non c'è distinzione.22 Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:
23 Tutti infatti peccarono e sono privi della gloria di Dio,23 For all have sinned, and do need the glory of God.
24 e vengono giustificati gratuitamente per suo favore, mediante la redenzione che si trova per mezzo di Gesù Cristo.24 Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
25 Dio lo ha esposto pubblicamente come propiziatorio, per mezzo della fede nel suo sangue, per mostrare la sua giustizia nella remissione dei peccati passati,25 Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,
26 collegata con l'attesa paziente di Dio, per mostrare la sua giustizia nel momento presente, allo scopo di essere giusto e di giustificare chi si basa sulla fede in Gesù.26 Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
27 Dov'è dunque il vanto? Fu eliminato. Attraverso quale legge? Delle opere? Niente affatto, ma per la legge della fede.27 Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
28 Pensiamo dunque che l'uomo viene giustificato per mezzo della fede senza le opere della legge.28 For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.
29 O forse Dio è Dio solo dei Giudei? Non lo è forse anche dei pagani? Sì, certamente, anche dei pagani,29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.
30 poiché vi è un solo Dio, che giustificherà i circoncisi in base alla fede, gli incirconcisi per mezzo della fede.30 For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Aboliamo dunque la legge per mezzo della fede? Non sia mai detto! Al contrario diamo una base alla legge.31 Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.