Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Qual è dunque la superiorità del giudeo e quale l'utilità della circoncisione?1 What advantage is there then in being a Jew? Or what is the value of circumcision?
2 Grande sotto ogni riguardo. Anzitutto perché ad essi furono affidate le promesse divine.2 Much, in every respect. (For) in the first place, they were entrusted with the utterances of God.
3 Che dunque? Se alcuni furono infedeli, la loro infedeltà annullerà forse la fedeltà di Dio?3 What if some were unfaithful? Will their infidelity nullify the fidelity of God?
4 Non sia mai detto. Ma è necessario che Dio si manifesti verace, ogni uomo, invece, menzognero, secondo che sta scritto: affinché tu sia dichiarato giusto nella tua parola e vinca quando vieni chiamato in giudizio.4 Of course not! God must be true, though every human being is a liar, as it is written: "That you may be justified in your words, and conquer when you are judged."
5 Se poi la nostra malvagità mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Dio sarebbe ingiusto, quando scatena su di noi la sua collera? Uso un linguaggio antropomorfico.5 But if our wickedness provides proof of God's righteousness, what can we say? Is God unjust, humanly speaking, to inflict his wrath?
6 Non sia mai detto. Se così fosse, come potrebbe Dio giudicare l'umanità?6 Of course not! For how else is God to judge the world?
7 Se infatti la veracità di Dio sovrabbonda a sua gloria in contrasto con la mia infedeltà, perché anch'io sono giudicato come peccatore?7 But if God's truth redounds to his glory through my falsehood, why am I still being condemned as a sinner?
8 Forse, come siamo calunniati e come alcuni affermano che diciamo, dovremmo fare il male perché ne derivi il bene? Su costoro cade una giusta condanna.8 And why not say--as we are accused and as some claim we say--that we should do evil that good may come of it? Their penalty is what they deserve.
9 E allora? Abbiamo dei vantaggi? Niente affatto! Affermammo prima, infatti, accusando, che Giudei e Greci sono tutti sotto il dominio del peccato,9 Well, then, are we better off? Not entirely, for we have already brought the charge against Jews and Greeks alike that they are all under the domination of sin,
10 come sta scritto: Non esiste giusto, neppure uno,10 as it is written: "There is no one just, not one,
11 non c'è chi comprende, non c'è chi cerca Dio;11 there is no one who understands, there is no one who seeks God.
12 tutti furono fuorviati, tutti si sono corrotti; non c'è chi fa il bene, nemmeno una persona;12 All have gone astray; all alike are worthless; there is not one who does good, (there is not) even one.
13 sepolcro spalancato è la loro gola, tramano inganni con la loro lingua, veleno di aspidi sta sotto le loro labbra;13 Their throats are open graves; they deceive with their tongues; the venom of asps is on their lips;
14 la loro bocca rigurgita di maledizioni e di acidità maligna;14 their mouths are full of bitter cursing.
15 i loro piedi corrono veloci a versare il sangue,15 Their feet are quick to shed blood;
16 strage e lamento sono sul loro cammino16 ruin and misery are in their ways,
17 e non conobbero la via del bene.17 and the way of peace they know not.
18 Non c'è timore di Dio davanti ai loro occhi.18 There is no fear of God before their eyes."
19 Ora noi sappiamo che quanto dice la legge lo afferma per coloro che sono sotto la legge, cosicché ogni bocca ammutolisca e tutto il mondo divenga reo davanti a Dio:19 Now we know that what the law says is addressed to those under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world stand accountable to God,
20 poiché dalle opere della legge nessuna carne verrà giustificata dinanzi a lui. Per mezzo della legge, infatti, si ha la conoscenza del peccato.20 since no human being will be justified in his sight by observing the law; for through the law comes consciousness of sin.
21 Ma ora, a prescindere dalla legge, la giustizia di Dio si è rivelata, testimoniata dalla legge e dai profeti;21 But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, though testified to by the law and the prophets,
22 la giustizia di Dio, per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti coloro che credono, poiché non c'è distinzione.22 the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction;
23 Tutti infatti peccarono e sono privi della gloria di Dio,23 all have sinned and are deprived of the glory of God.
24 e vengono giustificati gratuitamente per suo favore, mediante la redenzione che si trova per mezzo di Gesù Cristo.24 They are justified freely by his grace through the redemption in Christ Jesus,
25 Dio lo ha esposto pubblicamente come propiziatorio, per mezzo della fede nel suo sangue, per mostrare la sua giustizia nella remissione dei peccati passati,25 whom God set forth as an expiation, through faith, by his blood, to prove his righteousness because of the forgiveness of sins previously committed,
26 collegata con l'attesa paziente di Dio, per mostrare la sua giustizia nel momento presente, allo scopo di essere giusto e di giustificare chi si basa sulla fede in Gesù.26 through the forbearance of God--to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus.
27 Dov'è dunque il vanto? Fu eliminato. Attraverso quale legge? Delle opere? Niente affatto, ma per la legge della fede.27 What occasion is there then for boasting? It is ruled out. On what principle, that of works? No, rather on the principle of faith.
28 Pensiamo dunque che l'uomo viene giustificato per mezzo della fede senza le opere della legge.28 For we consider that a person is justified by faith apart from works of the law.
29 O forse Dio è Dio solo dei Giudei? Non lo è forse anche dei pagani? Sì, certamente, anche dei pagani,29 Does God belong to Jews alone? Does he not belong to Gentiles, too? Yes, also to Gentiles,
30 poiché vi è un solo Dio, che giustificherà i circoncisi in base alla fede, gli incirconcisi per mezzo della fede.30 for God is one and will justify the circumcised on the basis of faith and the uncircumcised through faith.
31 Aboliamo dunque la legge per mezzo della fede? Non sia mai detto! Al contrario diamo una base alla legge.31 Are we then annulling the law by this faith? Of course not! On the contrary, we are supporting the law.