| 1 L'angelo che mi parlava tornò di nuovo e mi svegliò come uno che è svegliato dal sonno. | 1 Then the angel who spoke with me returned and awakened me, like a man awakened from his sleep. | 
| 2 Mi domandò: "Che vedi?". Risposi: "Io vedo un candelabro tutto d'oro con un'ampolla sulla cima; esso ha sette lampade sulla sua cima e le lampade che sono sulla sua cima hanno sette beccucci. | 2 "What do you see?" he asked me. "I see a lampstand all of gold, with a bowl at the top," I replied; "on it are seven lamps with their tubes, | 
| 3 Due ulivi stanno accanto ad esso, uno alla sua destra e uno alla sua sinistra". | 3 and beside it are two olive trees, one on the right and the other on the left." | 
| 4 Allora domandai all'angelo che mi parlava: "Questi che sono, mio signore?". | 4 Then I said to the angel who spoke with me, "What are these things, my lord?" | 
| 5 L'angelo che mi parlava rispose: "Non sai che sono questi?". Risposi: "No, mio signore!". | 5 And the angel who spoke with me replied, "Do you not know what these things are?" "No, my lord," I answered. | 
| 6 Questa la parola del Signore per Zorobabele: Non con la potenza né con la forza, ma con il mio spirito, dice il Signore degli eserciti! | 6 Then he said to me, "This is the LORD'S message to Zerubbabel: Not by an army, nor by might, but by my spirit, says the LORD of hosts. | 
| 7 Chi sei tu, grande montagna? Davanti a Zorobabele sarai una pianura! Lui estrarrà la pietra capitale tra acclamazioni: "Bello, bello!". | 7 What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you are but a plain. He shall bring out the capstone amid exclamations of 'Hail, Hail' to it." | 
| 8 La parola del Signore mi fu così rivolta: | 8 This word of the LORD then came to me: | 
| 9 "Le mani di Zorobabele fondano questa casa e le sue mani la tirano su. E saprete che il Signore degli eserciti mi ha mandato a voi! | 9 The hands of Zerubbabel have laid the foundations of this house, and his hands shall finish it; then you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. | 
| 10 aChi disprezza il giorno che ha così umili inizi? Si rallegreranno vedendo la pietra scelta dalla mano di Zorobabele". | 10 For even they who were scornful on that day of small beginnings shall rejoice to see the select stone in the hands of Zerubbabel. These seven facets are the eyes of the LORD that range over the whole earth. | 
| 11 Gli domandai di nuovo: "Che significano quei due ulivi, alla destra del candelabro e alla sua sinistra?". | 11 I then asked him, "What are these two olive trees at each side of the lampstand?" | 
| 12 E aggiunsi: "Che significano i due rami di ulivo che attraverso due cannelle d'oro versano giù olio limpido?". | 12 And again I asked, "What are the two olive tufts which freely pour out fresh oil through the two golden channels?" | 
| 13 Mi rispose: "Non sai che sono questi?". Risposi: "No, mio signore!". | 13 "Do you not know what these are?" he said to me. "No, my lord," I answered him. | 
| 14 Disse: "Costoro sono due consacrati con l'olio, che stanno davanti al Signore di tutta la terra!". | 14 He said, "These are the two anointed who stand by the LORD of the whole earth." |