| 1 L'angelo che mi parlava tornò di nuovo e mi svegliò come uno che è svegliato dal sonno. | 1 וישב המלאך הדבר בי ויעירני כאיש אשר יעור משנתו |
| 2 Mi domandò: "Che vedi?". Risposi: "Io vedo un candelabro tutto d'oro con un'ampolla sulla cima; esso ha sette lampade sulla sua cima e le lampade che sono sulla sua cima hanno sette beccucci. | 2 ויאמר אלי מה אתה ראה ויאמר ראיתי והנה מנורת זהב כלה וגלה על ראשה ושבעה נרתיה עליה שבעה ושבעה מוצקות לנרות אשר על ראשה |
| 3 Due ulivi stanno accanto ad esso, uno alla sua destra e uno alla sua sinistra". | 3 ושנים זיתים עליה אחד מימין הגלה ואחד על שמאלה |
| 4 Allora domandai all'angelo che mi parlava: "Questi che sono, mio signore?". | 4 ואען ואמר אל המלאך הדבר בי לאמר מה אלה אדני |
| 5 L'angelo che mi parlava rispose: "Non sai che sono questi?". Risposi: "No, mio signore!". | 5 ויען המלאך הדבר בי ויאמר אלי הלוא ידעת מה המה אלה ואמר לא אדני |
| 6 Questa la parola del Signore per Zorobabele: Non con la potenza né con la forza, ma con il mio spirito, dice il Signore degli eserciti! | 6 ויען ויאמר אלי לאמר זה דבר יהוה אל זרבבל לאמר לא בחיל ולא בכח כי אם ברוחי אמר יהוה צבאות |
| 7 Chi sei tu, grande montagna? Davanti a Zorobabele sarai una pianura! Lui estrarrà la pietra capitale tra acclamazioni: "Bello, bello!". | 7 מי אתה הר הגדול לפני זרבבל למישר והוציא את האבן הראשה תשאות חן חן לה |
| 8 La parola del Signore mi fu così rivolta: | 8 ויהי דבר יהוה אלי לאמר |
| 9 "Le mani di Zorobabele fondano questa casa e le sue mani la tirano su. E saprete che il Signore degli eserciti mi ha mandato a voi! | 9 ידי זרבבל יסדו הבית הזה וידיו תבצענה וידעת כי יהוה צבאות שלחני אלכם |
| 10 aChi disprezza il giorno che ha così umili inizi? Si rallegreranno vedendo la pietra scelta dalla mano di Zorobabele". | 10 כי מי בז ליום קטנות ושמחו וראו את האבן הבדיל ביד זרבבל שבעה אלה עיני יהוה המה משוטטים בכל הארץ |
| 11 Gli domandai di nuovo: "Che significano quei due ulivi, alla destra del candelabro e alla sua sinistra?". | 11 ואען ואמר אליו מה שני הזיתים האלה על ימין המנורה ועל שמאולה |
| 12 E aggiunsi: "Che significano i due rami di ulivo che attraverso due cannelle d'oro versano giù olio limpido?". | 12 ואען שנית ואמר אליו מה שתי שבלי הזיתים אשר ביד שני צנתרות הזהב המריקים מעליהם הזהב |
| 13 Mi rispose: "Non sai che sono questi?". Risposi: "No, mio signore!". | 13 ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה אלה ואמר לא אדני |
| 14 Disse: "Costoro sono due consacrati con l'olio, che stanno davanti al Signore di tutta la terra!". | 14 ויאמר אלה שני בני היצהר העמדים על אדון כל הארץ |