1 Il Signore disse a Mosè: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando entrerete nella terra della vostra dimora che io voglio darvi | 2 Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come into the land of your habitation, which I will give you, |
3 e farete un sacrificio di fuoco al Signore, olocausto o sacrificio, per compiere un voto, o spontaneamente o nelle vostre feste, per fare odore gradevole al Signore, del grosso o piccolo bestiame, | 3 And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep: |
4 chi presenterà, offrirà come suo dono al Signore un'offerta di un decimo di fior di farina intrisa in un quarto di hin di olio, | 4 Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil: |
5 un quarto di hin di vino per la libazione: la aggiungerai all'olocausto e al sacrificio per un agnello. | 5 And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb, |
6 Per un montone farai un'offerta in fior di farina di due decimi, intrisa in un terzo di hin di olio, | 6 And for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil: |
7 e offrirai come profumo gradevole al Signore un terzo di hin di vino per la libazione. | 7 And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord. |
8 Se farai un olocausto o un sacrificio di un vitello per compiere un voto o un sacrificio di pace al Signore, | 8 But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings, |
9 offrirai, oltre al vitello, un'offerta di tre decimi di efa di fior di farina, intrisa in un mezzo hin di olio, | 9 Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil, |
10 e offrirai un mezzo hin di vino in libazione: è un sacrificio di fuoco, di profumo gradevole al Signore. | 10 And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord. |
11 Così si farà per un toro o per un montone o per un capo di pecora o capra. | 11 Thus shalt thou do |
12 Secondo il numero degli animali che offrirete, così farete per ciascun sacrificio. | 12 For every ox and ram and lamb and kid. |
13 Ogni indigeno farà così quelle cose, quando offrirà un sacrificio di fuoco in profumo gradevole al Signore. | 13 Both they that are born in the land, and the strangers |
14 Se uno straniero abiterà con voi o chi sarà in mezzo a voi per generazioni farà un sacrificio di fuoco in profumo gradevole al Signore, farà come farete voi. | 14 Shall offer sacrifices after the same rite. |
15 L'assemblea avrà una prescrizione unica per voi e per lo straniero che vi dimora, una prescrizione perenne per le vostre generazioni: come voi, così sarà lo straniero davanti al Signore. | 15 There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land. |
16 Una legge unica e un'unica usanza avrete voi e lo straniero che dimora con voi". | 16 And the Lord spoke to Moses, saying: |
17 Il Signore disse a Mosè: | 17 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: |
18 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando entrerete nella terra dove io vi conduco, | 18 When you are come into the land which I will give you, |
19 e mangerete il pane della terra, farete un'offerta al Signore. | 19 And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord, |
20 Come primizia della vostra pasta, eleverete secondo il rito una focaccia: la eleverete come si fa per l'elevazione dell'offerta dell'aia. | 20 Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors: |
21 Darete le primizie della vostra pasta al Signore, in offerta per le vostre generazioni. | 21 So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord. |
22 Se inavvertitamente non compirete tutti quei precetti che il Signore ha detto a Mosè, | 22 And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses, |
23 tutto quello che il Signore vi ha ordinato per Mosè dal giorno in cui il Signore vi ha dato i suoi ordini e in seguito, per le vostre generazioni, | 23 And by him hath commanded you, from the day that he began to command and thenceforward, |
24 se inavvertitamente fu commesso da parte della comunità, tutta la comunità farà un olocausto di un torello come profumo gradevole al Signore, con il proprio dono e libazione secondo l'uso, e di un capretto come sacrificio per il peccato. | 24 And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin: |
25 Il sacerdote espierà per tutta la comunità dei figli d'Israele, e sarà loro perdonato, perché era per inavvertenza, ed essi hanno portato come loro offerta un sacrificio di fuoco al Signore e il loro sacrificio per il peccato davanti al Signore per il loro errore. | 25 And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their ignorance: |
26 Sarà perdonato a tutta la comunità dei figli d'Israele e allo straniero che dimora in mezzo a loro, perché tutto il popolo fu inavvertitamente in colpa. | 26 And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance. |
27 Se un individuo avrà peccato per inavvertenza, offrirà una capra di un anno come sacrificio per il peccato. | 27 But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin. |
28 Il sacerdote espierà per l'individuo in errore, per il peccato d'inavvertenza davanti al Signore, in modo che si espii per lui e gli sia perdonato. | 28 And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him. |
29 Avrete una legge unica per chi agisce inavvertitamente, indigeno tra i figli d'Israele e straniero che dimora in mezzo a loro. | 29 The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers. |
30 L'individuo che agisce con mano alzata, sia indigeno che straniero, oltraggia il Signore: quell'individuo sarà eliminato dal suo popolo, | 30 But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people: |
31 perché ha disprezzato la parola del Signore e infranto il suo precetto. Quell'individuo sia eliminato: la sua colpa è in lui". | 31 For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity. |
32 Mentre i figli d'Israele erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva legna in giorno di sabato. | 32 And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day, |
33 Quelli che lo trovarono a raccogliere legna lo presentarono a Mosè, ad Aronne e a tutta la comunità: | 33 That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude. |
34 lo misero sotto sorveglianza, perché non era stabilito che cosa fargli. | 34 And they put him into prison, not knowing what they should do with him. |
35 Il Signore disse a Mosè: "L'uomo morirà: lo lapiderà tutta la comunità fuori dell'accampamento". | 35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp. |
36 E tutta la comunità lo fece uscire fuori dell'accampamento, lo lapidarono e morì, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 36 And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded. |
37 Il Signore disse ancora a Mosè: | 37 The Lord also said to Moses: |
38 "Parla ai figli d'Israele e di' loro che si facciano delle frange alle estremità dei loro vestiti nelle loro generazioni e mettano alle frange dell'estremità un filo di porpora. | 38 Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue: |
39 Sarà la vostra frangia: la vedrete e vi ricorderete di tutti i precetti del Signore: li compirete, senza vagare dietro ai vostri cuori e ai vostri occhi, seguendo i quali vi prostituite. | 39 That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things, |
40 Così vi ricorderete e praticherete tutti i miei precetti, e sarete santi per il vostro Dio. | 40 But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their Cod. |
41 Io sono il Signore, vostro Dio, che vi ho fatto uscire dalla terra d'Egitto per essere il vostro Dio. Io, il Signore, sono il vostro Dio". | 41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God. |