Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Numeri 15


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Il Signore disse a Mosè:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando entrerete nella terra della vostra dimora che io voglio darvi2 Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come into the land of your habitation, which I will give you,
3 e farete un sacrificio di fuoco al Signore, olocausto o sacrificio, per compiere un voto, o spontaneamente o nelle vostre feste, per fare odore gradevole al Signore, del grosso o piccolo bestiame,3 And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep:
4 chi presenterà, offrirà come suo dono al Signore un'offerta di un decimo di fior di farina intrisa in un quarto di hin di olio,4 Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil:
5 un quarto di hin di vino per la libazione: la aggiungerai all'olocausto e al sacrificio per un agnello.5 And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb,
6 Per un montone farai un'offerta in fior di farina di due decimi, intrisa in un terzo di hin di olio,6 And for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil:
7 e offrirai come profumo gradevole al Signore un terzo di hin di vino per la libazione.7 And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord.
8 Se farai un olocausto o un sacrificio di un vitello per compiere un voto o un sacrificio di pace al Signore,8 But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings,
9 offrirai, oltre al vitello, un'offerta di tre decimi di efa di fior di farina, intrisa in un mezzo hin di olio,9 Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil,
10 e offrirai un mezzo hin di vino in libazione: è un sacrificio di fuoco, di profumo gradevole al Signore.10 And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord.
11 Così si farà per un toro o per un montone o per un capo di pecora o capra.11 Thus shalt thou do
12 Secondo il numero degli animali che offrirete, così farete per ciascun sacrificio.12 For every ox and ram and lamb and kid.
13 Ogni indigeno farà così quelle cose, quando offrirà un sacrificio di fuoco in profumo gradevole al Signore.13 Both they that are born in the land, and the strangers
14 Se uno straniero abiterà con voi o chi sarà in mezzo a voi per generazioni farà un sacrificio di fuoco in profumo gradevole al Signore, farà come farete voi.14 Shall offer sacrifices after the same rite.
15 L'assemblea avrà una prescrizione unica per voi e per lo straniero che vi dimora, una prescrizione perenne per le vostre generazioni: come voi, così sarà lo straniero davanti al Signore.15 There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land.
16 Una legge unica e un'unica usanza avrete voi e lo straniero che dimora con voi".16 And the Lord spoke to Moses, saying:
17 Il Signore disse a Mosè:17 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them:
18 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando entrerete nella terra dove io vi conduco,18 When you are come into the land which I will give you,
19 e mangerete il pane della terra, farete un'offerta al Signore.19 And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord,
20 Come primizia della vostra pasta, eleverete secondo il rito una focaccia: la eleverete come si fa per l'elevazione dell'offerta dell'aia.20 Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors:
21 Darete le primizie della vostra pasta al Signore, in offerta per le vostre generazioni.21 So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.
22 Se inavvertitamente non compirete tutti quei precetti che il Signore ha detto a Mosè,22 And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses,
23 tutto quello che il Signore vi ha ordinato per Mosè dal giorno in cui il Signore vi ha dato i suoi ordini e in seguito, per le vostre generazioni,23 And by him hath commanded you, from the day that he began to command and thenceforward,
24 se inavvertitamente fu commesso da parte della comunità, tutta la comunità farà un olocausto di un torello come profumo gradevole al Signore, con il proprio dono e libazione secondo l'uso, e di un capretto come sacrificio per il peccato.24 And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin:
25 Il sacerdote espierà per tutta la comunità dei figli d'Israele, e sarà loro perdonato, perché era per inavvertenza, ed essi hanno portato come loro offerta un sacrificio di fuoco al Signore e il loro sacrificio per il peccato davanti al Signore per il loro errore.25 And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their ignorance:
26 Sarà perdonato a tutta la comunità dei figli d'Israele e allo straniero che dimora in mezzo a loro, perché tutto il popolo fu inavvertitamente in colpa.26 And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance.
27 Se un individuo avrà peccato per inavvertenza, offrirà una capra di un anno come sacrificio per il peccato.27 But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin.
28 Il sacerdote espierà per l'individuo in errore, per il peccato d'inavvertenza davanti al Signore, in modo che si espii per lui e gli sia perdonato.28 And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him.
29 Avrete una legge unica per chi agisce inavvertitamente, indigeno tra i figli d'Israele e straniero che dimora in mezzo a loro.29 The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers.
30 L'individuo che agisce con mano alzata, sia indigeno che straniero, oltraggia il Signore: quell'individuo sarà eliminato dal suo popolo,30 But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people:
31 perché ha disprezzato la parola del Signore e infranto il suo precetto. Quell'individuo sia eliminato: la sua colpa è in lui".31 For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.
32 Mentre i figli d'Israele erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva legna in giorno di sabato.32 And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day,
33 Quelli che lo trovarono a raccogliere legna lo presentarono a Mosè, ad Aronne e a tutta la comunità:33 That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude.
34 lo misero sotto sorveglianza, perché non era stabilito che cosa fargli.34 And they put him into prison, not knowing what they should do with him.
35 Il Signore disse a Mosè: "L'uomo morirà: lo lapiderà tutta la comunità fuori dell'accampamento".35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.
36 E tutta la comunità lo fece uscire fuori dell'accampamento, lo lapidarono e morì, come il Signore aveva ordinato a Mosè.36 And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.
37 Il Signore disse ancora a Mosè:37 The Lord also said to Moses:
38 "Parla ai figli d'Israele e di' loro che si facciano delle frange alle estremità dei loro vestiti nelle loro generazioni e mettano alle frange dell'estremità un filo di porpora.38 Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:
39 Sarà la vostra frangia: la vedrete e vi ricorderete di tutti i precetti del Signore: li compirete, senza vagare dietro ai vostri cuori e ai vostri occhi, seguendo i quali vi prostituite.39 That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things,
40 Così vi ricorderete e praticherete tutti i miei precetti, e sarete santi per il vostro Dio.40 But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their Cod.
41 Io sono il Signore, vostro Dio, che vi ho fatto uscire dalla terra d'Egitto per essere il vostro Dio. Io, il Signore, sono il vostro Dio".41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.