Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Ti loderò, o Signore e re, e ti canterò, o mio salvatore, loderò il tuo nome,1 Simon the high priest, the son of Onias, who in his life propped up the house, and in his days fortified the temple.
2 perché mi sei stato riparo e aiuto, salvando il mio corpo dalla perdizione, dal laccio di una lingua che sparge calunnie e dalle labbra di quanti agiscono con menzogna. Dinanzi ai miei assalitori sei stato il mio aiuto; io sono salvo,2 By him also the height of the temple was founded, the double building and the high walls of the temple.
3 per la tua grande misericordia e per il tuo nome, dai lacci tesi per ingoiarmi, dalla mano di quanti insidiavano alla mia vita, dalle molte tribolazioni che ho avuto,3 In his days the wells of water flowed out, and they were filled as the sea above measure.
4 dal rogo che doveva soffocarmi dintorno, dal fuoco che io non avevo acceso,4 He took care of his nation, and delivered it from destruction.
5 dal ventre degl'inferi tanto profondo, dalla lingua impura e dalla parola bugiarda,5 He prevailed to enlarge the city, and obtained glory in his conversation with the people: and enlarged the entrance of the house and the court.
6 dal dardo di una lingua ingiusta. La mia anima si è avvicinata alla morte e la mia vita si è abbassata sino ai confini degl'inferi;6 He shone in his days as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full.
7 ero circondato da tutti i lati e non c'era aiuto, aspettavo un sostegno degli uomini, ma non c'era.7 And as the sun when it shineth, so did he shine in the temple of God.
8 Mi sono ricordato della tua pietà, o Signore, dei benefici che ci hai da sempre elargito, perché tu liberi quelli che confidano in te, li salvi dalla mano dei perversi.8 And as the rainbow giving light in the bright clouds, and as the flower of roses in the days of the spring, and as the lilies that are on the brink of the water, and as the sweet smelling frankincense in the time of summer.
9 Ho innalzato dalla terra la mia supplica, ho pregato per la liberazione dalla morte.9 As a bright Are, and frankincense burning in the fire.
10 Allora ho gridato: "Signore, tu sei mio padre, tu sei il campione della mia salvezza, non abbandonarmi nella tribolazione quando sono senza aiuto di fronte all'arroganza. Canterò il tuo nome senza fine, ti ringrazierò con la lode".10 As a massy vessel of gold, adorned with every precious stone.
11 La mia preghiera è stata esaudita. Mi hai salvato dalla perdizione, mi hai liberato nel momento del pericolo;11 As an olive tree budding forth, and a cypress tree rearing itself on high, when he put on the robe of glory, and was clothed with the perfection of power.
12 perciò ti loderò e ti canterò, benedirò il nome del Signore.12 When he went up to the holy altar, he honoured the vesture of holiness.
13 Quand'ero ancora giovane, prima che viaggiassi, ho chiesto apertamente la sapienza nella preghiera.13 And when he took the portions out of the hands of the priests, he himself stood by the altar. And about him was the ring of his brethren: and as the cedar planted in mount Libanus,
14 Davanti al tempio l'ho implorata e fino all'ultimo la cercherò.14 And as branches of palm trees, they stood round about him, and all the sons of Aaron in their glory.
15 Sbocciata come uva che s'imbruna, il mio cuore s'è rallegrato in essa. Il mio piede ha camminato diritto, dalla giovinezza ha seguito le sue tracce.15 And the oblation of the Lord was in their hands, before all the congregation of Israel: and finishing his service, on the altar, to honour the offering of the most high Ring,
16 Ho teso appena il mio orecchio e l'ho ricevuta, ho trovato per me molta istruzione.16 He stretched forth his hand to make a libation, and offered of the blood of the grape.
17 Per essa ho fatto dei progressi, a chi mi ha dato la sapienza io renderò gloria.17 He poured out at the foot of the altar a divine odour to the most high Prince.
18 Mi sono deciso a metterla in pratica, ho desiderato il bene, perciò non sarò confuso.18 Then the sons of Aaron shouted, they sounded with beaten trumpets, and made a great noise to be heard for a remembrance before God.
19 Ho impegnato tutte le mie forze per la sapienza e sono stato esatto nella pratica della legge. Tendevo in alto le mie mani e deploravo la mia ignoranza.19 Then all the people together made haste, and fell down to the earth upon their faces, to adore the Lord their God, and to pray to the Almighty God the most High.
20 Ho proteso la mia anima verso la sapienza e l'ho trovata conservando la purezza. Con essa ho acquistato intelligenza fin dall'inizio, perciò non sarò abbandonato.20 And the singers lifted up their voices. and in the great house the sound of sweet melody was increased.
21 Il mio intimo s'è sconvolto per cercarla, ma dopo ho fatto un grande acquisto.21 And the people in prayer besought the Lord the most High, until the worship of the Lord was perfected, and they had finished their office.
22 Il Signore mi ha dato in compenso una lingua, e con essa lo loderò.22 Then coming down, he lifted up his hands over all the congregation of the children of Israel, to give glory to God with his lips, and to glory in his name:
23 Avvicinatevi a me, o ignoranti, fermatevi nella mia casa per istruirvi.23 And he repeated his prayer, willing to shew the power of God.
24 Perché volerne rimanere privi, quando ne siete ancora tanto assetati?24 And now pray ye to the God of all, who hath done great things in all the earth, who hath increased our days from our mother's womb, and hath done with us according to his mercy.
25 Ho aperto la mia bocca per dire: "Potete acquistarla senza denaro;25 May he grant us joyfulness of heart, and that there be peace in our days in Israel for ever:
26 sottomettete il collo al suo giogo, accogliete l'istruzione: è facile trovarla".26 That Israel may believe that the mercy of God is with us, to deliver us in his days.
27 I vostri occhi vedono che io ho faticato poco e ho trovato per me molto riposo.27 There are two nations which my soul abhorreth: and the third is no nation, which I hate:
28 Se l'istruzione vi costa molto argento, con essa acquisterete molto oro.28 They that sit on mount Seir, and the Philistines, and the foolish people that dwell in Sichem.
29 Possiate rallegrarvi nella misericordia del Signore, senza avere vergogna per la sua lode.29 Jesus the son of Sirach, of Jerusalem, hath written in this book the doctrine of wisdom and instruction, who renewed wisdom from his heart.
30 Compite la vostra opera in tempo giusto, e a suo tempo vi darà la sua mercede.30 Blessed is he that is conversant in these good things: and he that layeth them up in his heart, shall be wise always.
31 For if he do them, he shall be strong to do all things: because the light of God guideth his steps.