1 Il Vivente in eterno ha creato l'intero universo. | 1 The One who dwells in eternity created all things together. God alone will be justified, and he remains an invincible King for eternity. |
2 Il Signore solo deve essere proclamato giusto. | 2 Who is able to declare his works? |
3 A nessuno ha concesso di annunziare le sue opere; chi potrà esplorare le sue meraviglie? | 3 For who can examine his greatness? |
4 Chi misurerà la potenza della sua maestà e chi oserà raccontare le sue misericordie? | 4 And who will announce the power of his magnitude? Or who would be able to describe his mercy? |
5 Non si possono diminuire né accrescere né scoprire le meraviglie del Signore. | 5 There is no diminishing, and no increasing, and there is no discovering, the greatness of God. |
6 Quando l'uomo pensa di finire, allora comincia, ma quando si ferma, si sente in imbarazzo. | 6 When man has reached the end, then he will begin. And when he ceases, he will be in need. |
7 Che cosa è l'uomo e a cosa può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male? | 7 What is man, and what is his grace? And what is his good, or what is his evil? |
8 Son cento anni al massimo i giorni dell'uomo; | 8 The number of the days of men are as many as one hundred years. Like a drop of water in the ocean, so they are considered to be. And like a grain of sand on the shore, so do these few years compare to the days of all time. |
9 come goccia d'acqua di mare e granello di sabbia sono i suoi pochi anni di fronte all'eternità. | 9 For this reason, God is patient with them, and he pours forth his mercy upon them. |
10 Perciò Dio è stato con loro longanime, riversando su di loro la sua misericordia. | 10 He has seen that the presumption of their heart is evil, and he knows that their rebelliousness is wicked. |
11 Egli vede e sa com'è penosa la loro fine, perciò abbonda nel suo perdono. | 11 Therefore, he has bestowed his forgiveness on them, and he has revealed to them the way of equity. |
12 La compassione dell'uomo è per il suo vicino, la compassione del Signore è per ogni carne. | 12 The compassion of man is toward those closest to him. But the mercy of God is upon all flesh. |
13 Egli rimprovera, corregge e insegna, richiama, come fa il pastore col suo gregge. | 13 He is merciful, and he teaches and corrects, like a shepherd with his flock. |
14 Ha pietà per quanti accettano la disciplina e sono solleciti per i suoi giudizi. | 14 He takes pity on those who accept the doctrine of compassion, and he applies his judgments promptly. |
15 Figlio, quando aiuti qualcuno non rimproverarlo, e quando dài non avere parole amare. | 15 Son, in your good works, you should not complain, and in giving anything, you should not cause grief with evil words. |
16 La rugiada non calma la calura? Così la buona parola vale più del dono che si fa. | 16 Is heat not refreshed by the dew? So also is a good word better than a gift. |
17 La parola non è accetta più del dono stesso? Nell'uomo generoso si trovano entrambi. | 17 Behold, is a word not greater than a gift? But both are with a justified man. |
18 Lo stolto rimprovera senza cortesia, e il dono dell'avaro non rallegra gli occhi. | 18 The foolish place blame sharply. And a gift from the undisciplined causes the eyes to fail. |
19 Prima di parlare istruisciti, e cùrati prima d'esser malato. | 19 Before you judge, put justice in order within yourself, and before you speak, learn. |
20 Prima del giudizio fatti l'esame, così nell'ora della visita avrai il perdono. | 20 Before you become sick, obtain medicine. And before you judge, examine yourself. And then you will find forgiveness in the sight of God. |
21 Prima che cada ammalato, umiliati e quando pecchi mostra pentimento. | 21 Before you become weak, humble yourself; and in a time of infirmity, show your way of life. |
22 Non ritardare il voto quando sei in tempo, e non aspettare la morte per assolverlo. | 22 Let nothing impede you from praying always. And then you will not dread to be justified, even unto death. For the reward of God dwells in eternity. |
23 Prima di fare un voto prepàrati e non essere come chi tenta il Signore. | 23 Before you pray, prepare your soul. And do not choose to be like a man who tempts God. |
24 Ricòrdati della collera del giorno della morte e del giudizio, quando Dio muta aspetto. | 24 Remember the wrath that will be on the day of consummation, and remember the time of retribution, when he will turn away his face. |
25 Ricorda la fame quando c'è l'abbondanza, la povertà e il bisogno nel tempo della ricchezza. | 25 Remember poverty in a time of abundance, and remember the deficiency of poverty in a day of riches. |
26 Dall'alba fino al tramonto il tempo si trasmuta: davanti al Signore tutto dura poco. | 26 From morning until evening, the time will be changed, and all these are swift in the eyes of God. |
27 L'uomo saggio è sempre previdente e nei giorni del peccato si guarda dall'errore. | 27 A wise man will be cautious in all things, and during a time of many offenses, he will be attentive against inaction. |
28 Chi ha senno conosce la sapienza, egli loda chiunque altro la trova. | 28 Anyone who is astute recognizes wisdom, and he will acknowledge anyone who finds it. |
29 Quanti capiscono i detti diventano essi stessi sapienti e spandono come pioggia proverbi sottili. | 29 Those who show understanding with words also have acted wisely themselves, and they have understood truth and justice, and they have fulfilled proverbs and judgments. |
30 Non andar dietro alle tue passioni, e trattieniti di fronte ai desideri. | 30 You should not go after your desires; instead, turn away from your own will. |
31 Quando ti concedi la soddisfazione della passione, essa ti renderà ludibrio dei nemici. | 31 If you offer your desires to your soul, this will cause you to become a joy to your enemies. |
32 Non divertirti con troppi piaceri, per non impoverirti con i loro costi. | 32 Take no delight in disorderly gatherings, whether large or small. For their commission of offenses is unceasing. |
33 Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti, quando non hai denaro nella borsa. | 33 You should not be reduced by the contention of borrowing, even if there is nothing in your purse. For you would be contending against your own life. |