1 Il Vivente in eterno ha creato l'intero universo. | 1 He who lives for ever has created the sum of things. |
2 Il Signore solo deve essere proclamato giusto. | 2 The Lord alone wil be found just. |
3 A nessuno ha concesso di annunziare le sue opere; chi potrà esplorare le sue meraviglie? | 3 |
4 Chi misurerà la potenza della sua maestà e chi oserà raccontare le sue misericordie? | 4 He has given no one the power to proclaim his works to the end, and who can fathom his magnificentdeeds? |
5 Non si possono diminuire né accrescere né scoprire le meraviglie del Signore. | 5 Who can assess his magnificent strength, and who can go further and tel al of his mercies? |
6 Quando l'uomo pensa di finire, allora comincia, ma quando si ferma, si sente in imbarazzo. | 6 Nothing can be added to them, nothing subtracted, it is impossible to fathom the marvels of the Lord. |
7 Che cosa è l'uomo e a cosa può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male? | 7 When someone finishes he is only beginning, and when he stops he is as puzzled as ever. |
8 Son cento anni al massimo i giorni dell'uomo; | 8 What is a human being, what purpose does he serve? What is good and what is bad for him? |
9 come goccia d'acqua di mare e granello di sabbia sono i suoi pochi anni di fronte all'eternità. | 9 The length of his life: a hundred years at most. |
10 Perciò Dio è stato con loro longanime, riversando su di loro la sua misericordia. | 10 Like a drop of water from the sea, or a grain of sand, such are these few years compared with eternity. |
11 Egli vede e sa com'è penosa la loro fine, perciò abbonda nel suo perdono. | 11 This is why the Lord is patient with them and pours out his mercy on them. |
12 La compassione dell'uomo è per il suo vicino, la compassione del Signore è per ogni carne. | 12 He sees and recognises how wretched their end is, and so he makes his forgiveness the greater. |
13 Egli rimprovera, corregge e insegna, richiama, come fa il pastore col suo gregge. | 13 Human compassion extends to neighbours, but the Lord's compassion extends to everyone; rebuking,correcting and teaching, bringing them back as a shepherd brings his flock. |
14 Ha pietà per quanti accettano la disciplina e sono solleciti per i suoi giudizi. | 14 He has compassion on those who accept correction, and who fervently search for his judgements. |
15 Figlio, quando aiuti qualcuno non rimproverarlo, e quando dài non avere parole amare. | 15 My child, do not temper your favours with blame nor any of your gifts with words that hurt. |
16 La rugiada non calma la calura? Così la buona parola vale più del dono che si fa. | 16 Does not dew relieve the heat? In the same way a word is worth more than a gift. |
17 La parola non è accetta più del dono stesso? Nell'uomo generoso si trovano entrambi. | 17 Why surely, a word is better than a good present, but a generous person is ready with both. |
18 Lo stolto rimprovera senza cortesia, e il dono dell'avaro non rallegra gli occhi. | 18 A fool wil offer nothing but insult, and a grudging gift makes the eyes smart. |
19 Prima di parlare istruisciti, e cùrati prima d'esser malato. | 19 Learn before you speak, take care of yourself before you fal ill. |
20 Prima del giudizio fatti l'esame, così nell'ora della visita avrai il perdono. | 20 Examine yourself before judgement comes, and on the day of visitation you will be acquitted. |
21 Prima che cada ammalato, umiliati e quando pecchi mostra pentimento. | 21 Humble yourself before you fall il , repent as soon as the sin is committed. |
22 Non ritardare il voto quando sei in tempo, e non aspettare la morte per assolverlo. | 22 Let nothing prevent your discharging a vow in good time, and do not wait till death to set matters right. |
23 Prima di fare un voto prepàrati e non essere come chi tenta il Signore. | 23 Prepare yourself before making a vow, and do not be like someone who tempts the Lord. |
24 Ricòrdati della collera del giorno della morte e del giudizio, quando Dio muta aspetto. | 24 Bear in mind the retribution of the last days, the time of vengeance when God averts his face. |
25 Ricorda la fame quando c'è l'abbondanza, la povertà e il bisogno nel tempo della ricchezza. | 25 In a time of plenty remember times of famine, think of poverty and want when you are rich. |
26 Dall'alba fino al tramonto il tempo si trasmuta: davanti al Signore tutto dura poco. | 26 The time slips by between dawn and dusk, everything passes quickly for the Lord. |
27 L'uomo saggio è sempre previdente e nei giorni del peccato si guarda dall'errore. | 27 The wise wil be cautious in everything, in sinful times wil take care not to offend. |
28 Chi ha senno conosce la sapienza, egli loda chiunque altro la trova. | 28 Every person of sense recognises wisdom, and wil respect anyone who has found her. |
29 Quanti capiscono i detti diventano essi stessi sapienti e spandono come pioggia proverbi sottili. | 29 Those who understand sayings have toiled for their wisdom and have poured out accurate maxims. |
30 Non andar dietro alle tue passioni, e trattieniti di fronte ai desideri. | 30 Do not be governed by your passions, restrain your desires. |
31 Quando ti concedi la soddisfazione della passione, essa ti renderà ludibrio dei nemici. | 31 If you al ow yourself to satisfy your desires, this wil make you the laughing-stock of your enemies. |
32 Non divertirti con troppi piaceri, per non impoverirti con i loro costi. | 32 Do not indulge in luxurious living, do not get involved in such society. |
33 Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti, quando non hai denaro nella borsa. | 33 Do not beggar yourself by banqueting on credit when there is nothing in your pocket. |