| 1 Non è forse la sapienza che chiama? L'intelligenza non fa sentir la voce? | 1 Czyż Mądrość nie nawołuje? nie wysila głosu Roztropność? |
| 2 In cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie ella si pone; | 2 Na najwyższym szczycie, przy drodze, na rozstaju zasiada, |
| 3 accanto alle porte, all'ingresso dei villaggi, sulle vie di scorrimento grida: | 3 przy bramach, u wejścia do miasta, w przejściach głos swój podnosi: |
| 4 "Voi, uomini, io chiamo, grido ai figli dell'uomo. | 4 Odzywam się do was, mężowie, wzywam was, synowie ludzcy, |
| 5 Imparate, ingenui, la prudenza, voi, insensati, diventate giudiziosi! | 5 prostacy - mądrości się uczcie, nierozumni - nabierzcie rozsądku! |
| 6 Ascoltate, perché cose importanti io dirò, ciò che le mie labbra proferiscono è retto. | 6 Słuchajcie, mówię rzeczy wzniosłe, z warg moich wychodzi prawość, |
| 7 Cose vere pronunzia il mio palato, abominio delle mie labbra è l'empietà. | 7 podniebienie me prawdę podaje, wstrętna mym wargom nieprawość. |
| 8 Giuste sono tutte le parole della mia bocca, niente c'è in esse di tortuoso e perverso. | 8 Moje wszystkie mowy są słuszne - obcy mi fałsz i krętactwo - |
| 9 Tutte sono sincere per chi le sa comprendere, rette per chi ha trovato la scienza. | 9 dla rozumnych one wszystkie są jasne, prawe dla tych - co mądrość posiedli. |
| 10 Accogliete la mia istruzione, non l'argento, la scienza invece dell'oro fino. | 10 Nabądźcie moją naukę - nie srebro, raczej wiedzę - niż złoto najczystsze; |
| 11 Sì, la sapienza è migliore delle perle, quanto può desiderarsi non l'eguaglia. | 11 bo mądrość cenniejsza od pereł i żaden klejnot nie jest jej równy. |
| 12 Io, sapienza, abito insieme alla prudenza, ho trovato la scienza dei consigli. | 12 Jam Mądrość - Roztropność mi bliska, posiadam wiedzę głęboką. |
| 13 Il timore del Signore è l'odio del male. Superbia, orgoglio, cattiva condotta e bocca perversa io li odio. | 13 Bojaźnią Pańską - zła nienawidzić. Nie znoszę dumy, złych dróg, wyniosłości ust przewrotnych. |
| 14 A me il consiglio e l'abilità, io sono l'intelligenza, a me la forza. | 14 Moja jest rada i stałość, moja - rozwaga, potęga. |
| 15 Per me i re regnano, i capi amministrano la giustizia; | 15 Dzięki mnie królowie panują, słusznie wyrokują urzędnicy. |
| 16 per me i prìncipi governano, i nobili giudicano la terra. | 16 Dzięki mnie rządzą władcy i wielmoże - rządcy prawowierni. |
| 17 Io amo coloro che mi amano; coloro che mi cercano, mi trovano. | 17 Tych kocham, którzy mnie kochają, znajdzie mnie ten, kto mnie szuka. |
| 18 Ricchezza e gloria sono con me, i beni che perdurano e la giustizia. | 18 Bogactwo jest ze mną i sława, wspaniałe dobra i prawość; |
| 19 Il mio frutto è migliore dell'oro, quello fino, i miei prodotti preferibili all'argento puro. | 19 mój owoc cenniejszy niż złoto, a plony niż srebro najczystsze. |
| 20 Nella via della giustizia io cammino, nei sentieri del diritto, | 20 Drogą prawości ja kroczę, ścieżkami sprawiedliwości, |
| 21 per provvedere a chi mi ama il bene, riempire i suoi tesori. | 21 by przyjaciół obsypać bogactwem i napełnić ich skarbce. |
| 22 Il Signore mi ha creata all'inizio del suo operare, prima delle sue opere più antiche. | 22 Pan mnie stworzył, swe arcydzieło, jako początek swej mocy, od dawna, |
| 23 Dall'eternità sono stata costituita, dall'inizio, prima dei primordi della terra. | 23 od wieków jestem stworzona, od początku, nim ziemia powstała. |
| 24 Quando non c'erano gli abissi io fui partorita, quando non c'erano le sorgenti delle acque profonde. | 24 Przed oceanem istnieć zaczęłam, przed źródłami pełnymi wody; |
| 25 Prima che le montagne fossero piantate, prima delle colline io fui partorita; | 25 zanim góry zostały założone, przed pagórkami zaczęłam istnieć; |
| 26 ancora non aveva fatto la terra e le campagne e i primi elementi della terra. | 26 nim ziemię i pola uczynił - początek pyłu na ziemi. |
| 27 Quando fissò il cielo, io ero là, quando stabilì il firmamento sopra la faccia dell'abisso. | 27 Gdy niebo umacniał, z Nim byłam gdy kreślił sklepienie nad bezmiarem wód, |
| 28 Quando condensò le nuvole del cielo, quando chiuse le sorgenti dell'abisso. | 28 gdy w górze utwierdzał obłoki, gdy źródła wielkiej otchłani umacniał, |
| 29 Quando impose al mare la sua legge, che le acque non trasgredissero la sua parola; quando fissò i fondamenti della terra, | 29 gdy morzu stawiał granice, by wody z brzegów nie wyszły, gdy kreślił fundamenty pod ziemię. |
| 30 io ero al suo fianco, come ordinatrice, io ero la sua delizia giorno per giorno, godendo alla sua presenza sempre, | 30 Ja byłam przy Nim mistrzynią, rozkoszą Jego dzień po dniu, cały czas igrając przed Nim, |
| 31 godendo sul suolo della terra e mia delizia erano i figli dell'uomo. | 31 igrając na okręgu ziemi, znajdując radość przy synach ludzkich. |
| 32 E ora, figli, ascoltatemi! Felici quelli che osservano le mie vie. | 32 Więc teraz, synowie, słuchajcie mnie, szczęśliwi, co dróg moich strzegą. |
| 33 Ascoltate l'ammonimento e siate saggi, non lo trascurate! | 33 Przyjmijcie naukę i stańcie się mądrzy, pouczeń mych nie odrzucajcie! |
| 34 Felice l'uomo che mi ascolta, vegliando alle mie porte ogni giorno, custodendone i battenti! | 34 Błogosławiony ten, kto mnie słucha, kto co dzień u drzwi moich czeka, by czuwać u progu mej bramy, |
| 35 Sì! Chi trova me, trova la vita, e incontrerà la benevolenza del Signore. | 35 bo kto mnie znajdzie, ten znajdzie życie i uzyska łaskę u Pana; |
| 36 Ma chi mi offende, distrugge se stesso: tutti coloro che mi odiano, amano la morte! | 36 kto mnie nie znajdzie, duszę swą rani, śmierć kocha każdy, kto mnie się wyrzeka. |