SCRUTATIO

Martedi, 4 novembre 2025 - San Carlo Borromeo ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
LA SACRA BIBBIABiblia Tysiąclecia
1 Non è forse la sapienza che chiama? L'intelligenza non fa sentir la voce?1 Czyż Mądrość nie nawołuje? nie wysila głosu Roztropność?
2 In cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie ella si pone;2 Na najwyższym szczycie, przy drodze, na rozstaju zasiada,
3 accanto alle porte, all'ingresso dei villaggi, sulle vie di scorrimento grida:3 przy bramach, u wejścia do miasta, w przejściach głos swój podnosi:
4 "Voi, uomini, io chiamo, grido ai figli dell'uomo.4 Odzywam się do was, mężowie, wzywam was, synowie ludzcy,
5 Imparate, ingenui, la prudenza, voi, insensati, diventate giudiziosi!5 prostacy - mądrości się uczcie, nierozumni - nabierzcie rozsądku!
6 Ascoltate, perché cose importanti io dirò, ciò che le mie labbra proferiscono è retto.6 Słuchajcie, mówię rzeczy wzniosłe, z warg moich wychodzi prawość,
7 Cose vere pronunzia il mio palato, abominio delle mie labbra è l'empietà.7 podniebienie me prawdę podaje, wstrętna mym wargom nieprawość.
8 Giuste sono tutte le parole della mia bocca, niente c'è in esse di tortuoso e perverso.8 Moje wszystkie mowy są słuszne - obcy mi fałsz i krętactwo -
9 Tutte sono sincere per chi le sa comprendere, rette per chi ha trovato la scienza.9 dla rozumnych one wszystkie są jasne, prawe dla tych - co mądrość posiedli.
10 Accogliete la mia istruzione, non l'argento, la scienza invece dell'oro fino.10 Nabądźcie moją naukę - nie srebro, raczej wiedzę - niż złoto najczystsze;
11 Sì, la sapienza è migliore delle perle, quanto può desiderarsi non l'eguaglia.11 bo mądrość cenniejsza od pereł i żaden klejnot nie jest jej równy.
12 Io, sapienza, abito insieme alla prudenza, ho trovato la scienza dei consigli.12 Jam Mądrość - Roztropność mi bliska, posiadam wiedzę głęboką.
13 Il timore del Signore è l'odio del male. Superbia, orgoglio, cattiva condotta e bocca perversa io li odio.13 Bojaźnią Pańską - zła nienawidzić. Nie znoszę dumy, złych dróg, wyniosłości ust przewrotnych.
14 A me il consiglio e l'abilità, io sono l'intelligenza, a me la forza.14 Moja jest rada i stałość, moja - rozwaga, potęga.
15 Per me i re regnano, i capi amministrano la giustizia;15 Dzięki mnie królowie panują, słusznie wyrokują urzędnicy.
16 per me i prìncipi governano, i nobili giudicano la terra.16 Dzięki mnie rządzą władcy i wielmoże - rządcy prawowierni.
17 Io amo coloro che mi amano; coloro che mi cercano, mi trovano.17 Tych kocham, którzy mnie kochają, znajdzie mnie ten, kto mnie szuka.
18 Ricchezza e gloria sono con me, i beni che perdurano e la giustizia.18 Bogactwo jest ze mną i sława, wspaniałe dobra i prawość;
19 Il mio frutto è migliore dell'oro, quello fino, i miei prodotti preferibili all'argento puro.19 mój owoc cenniejszy niż złoto, a plony niż srebro najczystsze.
20 Nella via della giustizia io cammino, nei sentieri del diritto,20 Drogą prawości ja kroczę, ścieżkami sprawiedliwości,
21 per provvedere a chi mi ama il bene, riempire i suoi tesori.21 by przyjaciół obsypać bogactwem i napełnić ich skarbce.
22 Il Signore mi ha creata all'inizio del suo operare, prima delle sue opere più antiche.22 Pan mnie stworzył, swe arcydzieło, jako początek swej mocy, od dawna,
23 Dall'eternità sono stata costituita, dall'inizio, prima dei primordi della terra.23 od wieków jestem stworzona, od początku, nim ziemia powstała.
24 Quando non c'erano gli abissi io fui partorita, quando non c'erano le sorgenti delle acque profonde.24 Przed oceanem istnieć zaczęłam, przed źródłami pełnymi wody;
25 Prima che le montagne fossero piantate, prima delle colline io fui partorita;25 zanim góry zostały założone, przed pagórkami zaczęłam istnieć;
26 ancora non aveva fatto la terra e le campagne e i primi elementi della terra.26 nim ziemię i pola uczynił - początek pyłu na ziemi.
27 Quando fissò il cielo, io ero là, quando stabilì il firmamento sopra la faccia dell'abisso.27 Gdy niebo umacniał, z Nim byłam gdy kreślił sklepienie nad bezmiarem wód,
28 Quando condensò le nuvole del cielo, quando chiuse le sorgenti dell'abisso.28 gdy w górze utwierdzał obłoki, gdy źródła wielkiej otchłani umacniał,
29 Quando impose al mare la sua legge, che le acque non trasgredissero la sua parola; quando fissò i fondamenti della terra,29 gdy morzu stawiał granice, by wody z brzegów nie wyszły, gdy kreślił fundamenty pod ziemię.
30 io ero al suo fianco, come ordinatrice, io ero la sua delizia giorno per giorno, godendo alla sua presenza sempre,30 Ja byłam przy Nim mistrzynią, rozkoszą Jego dzień po dniu, cały czas igrając przed Nim,
31 godendo sul suolo della terra e mia delizia erano i figli dell'uomo.31 igrając na okręgu ziemi, znajdując radość przy synach ludzkich.
32 E ora, figli, ascoltatemi! Felici quelli che osservano le mie vie.32 Więc teraz, synowie, słuchajcie mnie, szczęśliwi, co dróg moich strzegą.
33 Ascoltate l'ammonimento e siate saggi, non lo trascurate!33 Przyjmijcie naukę i stańcie się mądrzy, pouczeń mych nie odrzucajcie!
34 Felice l'uomo che mi ascolta, vegliando alle mie porte ogni giorno, custodendone i battenti!34 Błogosławiony ten, kto mnie słucha, kto co dzień u drzwi moich czeka, by czuwać u progu mej bramy,
35 Sì! Chi trova me, trova la vita, e incontrerà la benevolenza del Signore.35 bo kto mnie znajdzie, ten znajdzie życie i uzyska łaskę u Pana;
36 Ma chi mi offende, distrugge se stesso: tutti coloro che mi odiano, amano la morte!36 kto mnie nie znajdzie, duszę swą rani, śmierć kocha każdy, kto mnie się wyrzeka.